zusammenzuspringen (PORTUGAL)

Portuguese translation: fundir

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:zusammenzuspringen (PORTUGAL)
Portuguese translation:fundir
Entered by: Ana Pardal

19:09 May 25, 2002
German to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering / Schweisser
German term or phrase: zusammenzuspringen (PORTUGAL)
Propekt WIG-Schweißer-Aparäte:

- Neu: Heften mit TAC
Vor dem Schweißen muss geheftet werden. Üblich ist, durch leichte Bewegung des Brenners die zwei Schmelzbäder der Teile zu verbinden. Mit TAC genügt ein Punkt. Und weiter. Nächster Punkt. Und weiter. Denn mit TAC gibt es beim Heften keinen kontinuierlichen Lichtbogen, sondern einen, der pulst. Und der regt die beiden Schmelzbäder an, binnen kürzester Zeit zu einem Schmelzbad „zusammenzuspringen“. Das geht schnell und ist viel einfacher als bisher.
Suky Suky
Local time: 18:40
fundir
Explanation:
parece-me ser o melhor pois trata-se de um texto sobre soldagem.
Penso que a ideia é que os dois banhos de fusão fundem-se num curto espaço de tempo num só.
É apenas uma sugestão!
Selected response from:

Ana Pardal
Portugal
Local time: 18:40
Grading comment
Obrigada pela ajuda!

Susana
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4"combinar-se"
Anneliese Mosch
4fundir
Ana Pardal


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"combinar-se"


Explanation:
parece-me ser a maneira mais lógica de traduzir - não podemos dizer "unir-se por salto" o que seria uma tradução literal. Talvez também "fundir-se", mas aí sugeriria uma fusão, o que não deve ser o caso.

Anneliese Mosch
Portugal
Local time: 18:40
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 518
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fundir


Explanation:
parece-me ser o melhor pois trata-se de um texto sobre soldagem.
Penso que a ideia é que os dois banhos de fusão fundem-se num curto espaço de tempo num só.
É apenas uma sugestão!

Ana Pardal
Portugal
Local time: 18:40
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 8
Grading comment
Obrigada pela ajuda!

Susana
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search