10:38 Jan 12, 2001 |
German to Portuguese translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Anneliese Mosch Portugal Local time: 10:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Fontes de alimentação externas |
| ||
na | Ich bin mit der schon vorhandenen Antwort einverstanden. |
|
Fontes de alimentação externas Explanation: As fontes de alimentação externas incluem: .... etc. Pretende que se traduza todo o texto? Anschluss: ligação ou conexão. O resto é mais ou menos igual ao alemão. Quanto às abreviaturas, haverá que procurar num dicionário técnico do ramo. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Ich bin mit der schon vorhandenen Antwort einverstanden. Explanation: Was ich mich frage: ist es fair, einen Auftrag übernehmen und komplette relativ einfache Sätzte von Kollegen übersetzen lassen. Wäre es nicht besser, den Auftrag nicht anzunehmen, da die entsprechenden Fachkenntnisse fehlen? Sorry für die Ehrlichkeit. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.