GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
11:10 Mar 28, 2001 |
German to Portuguese translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Elisa Capelão Local time: 05:03 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | siehe unten |
|
siehe unten Explanation: Se o seu contexto se refere a técnicos do IPO então em Português terá que referir inspeção automóvel obrigatória. Peritos em circulação de veículos não define bem o que quer dizer. De facto não parece existir uma denominação oficial para o termo. Para Sachverständige pode usar perito ou técnico e quanto ao amtlich anerkannte pode dizer oficial ou credenciado. Para Kraftfahrzeugverkehr tem duas opções. Ou faz uma tradução mais à letra e chama-lhe circulação automóvel, ou opta por inspeção automóvel.obrig. que não é tradução de Kraftfahrzeugverkehr mas no seu contexto explica melhor a função destes peritos/técnicos. Aqui tem as três hipóteses que eu pessoalmente acho melhores: Peritos oficiais de inspeção automóvel obrigatória. Técnicos credenciados de inspeção automóvel obrigatória. Peritos oficiais de circulação automóvel. Boa sorte conhecimento das l�nguas em quest�o |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.