KudoZ home » German to Portuguese » Tech/Engineering

durchgedrückt (Bild/Prägung)

Portuguese translation: impressa ( ou talvez vincada)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
03:49 Apr 23, 2001
German to Portuguese translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: durchgedrückt (Bild/Prägung)
Caros colegas,
alguém sabe traduzir a palavra "durchgedrückt" no seguinte contexto:
"Prägung (einer Tube) nicht lesbar oder durchgedrückt" (a palavra é utilizada para dizer que p.ex. um lápis foi utilizado com tanta força que as letras do papel transparecem).
A proposta do Ernst é "puncionar", mas não me parece uma sugestão
muito adequada, dado que a palavra não significa necessariamente que o material fique furado.
Ja pensei em traduzir o conceito por "penetrar" (verifiquei que está também de acordo com a sugestão do Ernst espanhol (edição de 1995)
???.

Com os melhores cumprimentos
Jan
Jan Lohfert
Germany
Local time: 04:17
Portuguese translation:impressa ( ou talvez vincada)
Explanation:
Jan,
É a única coisa que me ocorre de momento em Português, que talvez se adeque ao contexto.
Cunhar e estampar seriam outras possibilidades mas não se adaptam muito a este contexto.
E nos meus dicionários também não encontrei grande coisa excepto no Langenscheidts que sugere sugere vincado.

Pode ser que alguém tenha uma ideia melhor...

Espero que ajude um pouco...
Selected response from:

Elisa Capelão
Local time: 03:17
Grading comment
Olá colega,
parece que não me fiz entender bem. Se calhar, devia ter fornecido mais context (o problema é que faz parte de um trabalho de 10 000 linhas. Sendo assim, é difícil de explicar tudo a alguém que está fora do assunto).
Obrigado na mesma.

Beijinhos

Jan
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naimpressa ( ou talvez vincada)
Elisa Capelão


  

Answers


53 mins
impressa ( ou talvez vincada)


Explanation:
Jan,
É a única coisa que me ocorre de momento em Português, que talvez se adeque ao contexto.
Cunhar e estampar seriam outras possibilidades mas não se adaptam muito a este contexto.
E nos meus dicionários também não encontrei grande coisa excepto no Langenscheidts que sugere sugere vincado.

Pode ser que alguém tenha uma ideia melhor...

Espero que ajude um pouco...


Elisa Capelão
Local time: 03:17
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 288
Grading comment
Olá colega,
parece que não me fiz entender bem. Se calhar, devia ter fornecido mais context (o problema é que faz parte de um trabalho de 10 000 linhas. Sendo assim, é difícil de explicar tudo a alguém que está fora do assunto).
Obrigado na mesma.

Beijinhos

Jan
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search