KudoZ home » German to Portuguese » Tech/Engineering

V-Ring Abdichtung / V-Ringlippe (URGENT!)

Portuguese translation: Anel cónico

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:V-Ring
Portuguese translation:Anel cónico
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:11 Sep 24, 2001
German to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: V-Ring Abdichtung / V-Ringlippe (URGENT!)
O contexto é - "Abziehrohrschnecke":


V-Ring Abdichtung

Die V-Ring Abdichtung ist eine einfache Form einer Wellenabdichtung, die bevorzugt an der Abwurfseite (Auslaufseite) zum Einsatz kommt. Der zwischen Flanschlager und Gehäuseflansch liegende V-Ring dichtet zum Schneckeninnenraum ab und schützt das Flanschlager vor Staub.


- Demontage des Flanschlagers
- Demontage des V-Ring
- Überprüfen der Dichtfläche, an der die V-Ringlippe läuft
- Tausch beider Teile und Einbau in umgekehrter Reihenfolge mit Fettfüllung des Dichtungsraumes
Susana Figueiras
Local time: 18:25
ver em baixo
Explanation:
V-ring parece estar em Inglês e corresponde a um Keilring em Alemão. Em português chama-se anel cónico (Dic.PE Al-Pt)
Abdichtung é vedação
Portanto eu iria por vedação (ou vedador) do anel cónico

quanto a V-Ringlippe é mesmo lábio do anel cónico ou lábio radial

já traduzi estes termos anteriormente mas não num contexto de silos. No entanto julgo que se adaptam tb aqui.

exemplo:
Chicago_Rawhide - [ Translate this page ]
... Vedadores tipo “lábio” radial. Troque sempre os vedadores de borracha. Antes
da montagem, limpe e inspecione a área de contato do vedador com o eixo. Ela ...
www.skf.com.br/manutencao_rolamentos/montagem_rolamento.asp

Boa sorte!
Selected response from:

Elisa Capelão
Local time: 18:25
Grading comment
Toma lá mais uns pontinhos!

Beijinhos
Susana
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4ver em baixo
Elisa Capelão


  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ver em baixo


Explanation:
V-ring parece estar em Inglês e corresponde a um Keilring em Alemão. Em português chama-se anel cónico (Dic.PE Al-Pt)
Abdichtung é vedação
Portanto eu iria por vedação (ou vedador) do anel cónico

quanto a V-Ringlippe é mesmo lábio do anel cónico ou lábio radial

já traduzi estes termos anteriormente mas não num contexto de silos. No entanto julgo que se adaptam tb aqui.

exemplo:
Chicago_Rawhide - [ Translate this page ]
... Vedadores tipo “lábio” radial. Troque sempre os vedadores de borracha. Antes
da montagem, limpe e inspecione a área de contato do vedador com o eixo. Ela ...
www.skf.com.br/manutencao_rolamentos/montagem_rolamento.asp

Boa sorte!


    siehe oben
Elisa Capelão
Local time: 18:25
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 288
Grading comment
Toma lá mais uns pontinhos!

Beijinhos
Susana
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search