KudoZ home » German to Portuguese » Tech/Engineering

Arbeiten bei der Erstinbetriebnahme / Putzöffnungen (URGENT!)

Portuguese translation: trabalhos durante a primeira activação / acessos de limpeza

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:14 Sep 24, 2001
German to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: Arbeiten bei der Erstinbetriebnahme / Putzöffnungen (URGENT!)
O contexto é - "Abziehrohrschnecke":


- Arbeiten bei der Erstinbetriebnahme

· Vor der Erstinbetriebnahme müssen sämtliche Schutzeinrichtungen, montiert sein.

· Der Schieber vor dem Einlauf soll geschlossen sein;

· Die Schnecke in Betrieb setzen; eventuell die Leistungsaufnahme im Leerlauf messen.

· Schieber öffnen

· Dichtheitskontrolle der Stopfbüchsen

· Dichtheit der Putzöffnungen überprüfen
Susana Figueiras
Local time: 19:43
Portuguese translation:trabalhos durante a primeira activação / acessos de limpeza
Explanation:
1º Suponho que a forma "primeira activação" é mais utilizada do que "primeira colocação em funcionamento". Fiquei com esta ideia depois de ter confrontado vários documentos alemães e as suas respectivas traduções (corrigidas já por técnicos portugueses).

2º Putzöffnungen = tampões de limpeza (falando de tubos / canos!)

Referências:

1º caso: Instruções de serviço publicadas em Portugal

2º caso: Dicionário Visual da Verbo (1ª edição de 1995, Lisboa)

Jan
Selected response from:

Jan Lohfert
Germany
Local time: 20:43
Grading comment
Obrigada Jan!

Beijos
Susana
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4trabalhos durante a primeira activação / acessos de limpeza
Jan Lohfert
4ver em baixo
Elisa Capelão


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ver em baixo


Explanation:
Arbeiten bei der Erstinbetriebnahme:

medidas a seguir para uma primeira colocação em funcionamento...
(é essa a ideia, a terminologia exacta pode ser alterada a gosto)

-------

Putzöffnungen (trad.literal é aberturas de limpeza)
Não sei exactamente que terminologia se usa para silos mas em muitos equipamentos industriais (mecânicos) usa-se bocas de limpeza

Boa sorte!


Elisa Capelão
Local time: 19:43
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 288
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
trabalhos durante a primeira activação / acessos de limpeza


Explanation:
1º Suponho que a forma "primeira activação" é mais utilizada do que "primeira colocação em funcionamento". Fiquei com esta ideia depois de ter confrontado vários documentos alemães e as suas respectivas traduções (corrigidas já por técnicos portugueses).

2º Putzöffnungen = tampões de limpeza (falando de tubos / canos!)

Referências:

1º caso: Instruções de serviço publicadas em Portugal

2º caso: Dicionário Visual da Verbo (1ª edição de 1995, Lisboa)

Jan

Jan Lohfert
Germany
Local time: 20:43
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 347
Grading comment
Obrigada Jan!

Beijos
Susana
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search