KudoZ home » German to Romanian » Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

Aufschluss

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:34 Dec 4, 2010
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

German to Romanian translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
German term or phrase: Aufschluss
Auf vielen Stationen der Untersuchungshaftanstalt besteht die Möglichkeit für einen sogenannten "Aufschluss" oder "Umschluss".
Beim "Aufschluss" können Sie sich zu bestimmten Zeiten des Tages, welche gesondert bekannt gegeben werden, auf Ihrer Station frei bewegen.
Aș traduce cu "Deschidere".

Alte păreri? Mulțumesc anticipat.
Cristina Weber
Germany
Local time: 15:06
Advertisement


Summary of answers provided
3Deschiderea celulei
Hans-Juergen Fauland


  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Deschiderea celulei


Explanation:
Cred că e bine de adăugat cuvântul "celulă".

Hans-Juergen Fauland
Local time: 15:06
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in RomanianRomanian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search