KudoZ home » German to Romanian » History

am Rumpf ein ausfahrbares MG

Romanian translation: mitralieră rabatabilă pe fuselaj

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:am Rumpf ein ausfahrbares MG
Romanian translation:mitralieră rabatabilă pe fuselaj
Entered by: Anca Buzatu
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:20 Apr 3, 2008
German to Romanian translations [PRO]
Science - History
German term or phrase: am Rumpf ein ausfahrbares MG
Stiu ca MG este mitraliera. Ausfahrbar stiu ce inseamna insa nu gasesc un echivalent in romana. Ar fi ceva de genul se pliaza sau se strange, cum e si cu rotile avionului..

Este vorba despre avioane de lupta.
Hier werden Bomben eingehängt. Ein anderer Typ, auch Kampfflugzeuge unten am Rumpf ein ausfahrbares MG da drüber hinten ebenfalls ein ausfahrbares MG und vorn in der Kanzel ebenfalls ein MG


Multumesc!
Anca Buzatu
Austria
Local time: 21:21
mitralieră rabatabilă pe fuselaj
Explanation:

cred ca merge mai bine decât "pliabilă"

--------------------------------------------------
Note added at 2 days18 hrs (2008-04-06 12:44:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------


Da, corect Vladtepes, e "fuzelaj" si nu "fuselaj", chiar daca seamana cu fusul
Selected response from:

catalina savu
Romania
Grading comment
Multumesc mult Catalina!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3mitralieră rabatabilă pe fuselaj
catalina savu


Discussion entries: 1





  

Answers


56 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
mitralieră rabatabilă pe fuselaj


Explanation:

cred ca merge mai bine decât "pliabilă"

--------------------------------------------------
Note added at 2 days18 hrs (2008-04-06 12:44:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------


Da, corect Vladtepes, e "fuzelaj" si nu "fuselaj", chiar daca seamana cu fusul

catalina savu
Romania
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 20
Grading comment
Multumesc mult Catalina!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adriana Sandru: sau escamotabilă.
6 mins

agree  Mariana Avramescu
8 hrs

agree  Tradeuro Language Services
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search