KudoZ home » German to Romanian » Law: Contract(s)

...den Mitarbeiter unter Fortzahlung seines Gehaltes freizustellen...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:51 Feb 19, 2012
This question was closed without grading. Reason: Other

German to Romanian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Swiss work contract
German term or phrase: ...den Mitarbeiter unter Fortzahlung seines Gehaltes freizustellen...
Im Falle einer Kündigung ist der Arbeitgeber berechtigt, den Mitarbeiter bis zu seinem Ausscheiden unter Fortzahlung seines Gehaltes freizustellen.


Am tradus cu:
"În cazul de reziliere, angajatorul are dreptul să despăgubească pe angajat până la plecarea acestuia, timp în care continuă să îi plătească salariul." Este corect?
Ionut-Emilian Arsene
Romania
Local time: 09:38
Advertisement



Discussion entries: 2





  

Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search