KudoZ home » German to Romanian » Law (general)

Öffentliche Rechtsauskunft

Romanian translation: Serviciul Public de Asistenţă Juridică

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:08 Dec 26, 2010
German to Romanian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
German term or phrase: Öffentliche Rechtsauskunft
Poate să-mi spună cineva dacă avem o asemenea instituție în România și cum se numește?

Mulțumesc.
Cristina Weber
Germany
Local time: 11:39
Romanian translation:Serviciul Public de Asistenţă Juridică
Explanation:
La noi în România, din ce ştiu eu, nu există o instituţia publică separată care să ofere asistenţă juridică, aşa cum e ÖRA în Hamburg; la noi există Servicii de Asistenţă Juridică în cadrul barourilor de avocaţi; un exemplu e cel din Bucureşti:

http://www.baroul-bucuresti.ro/serviciul-de-asistenta-juridi...

Eu aş traduce ÖRA prin Serviciul Public de Asistenţă Juridică, bineînţeles cu păstrarea denumirii originale în paranteză.
Selected response from:

Ovidiu Martin Jurj
Romania
Local time: 12:39
Grading comment
Mulțumesc frumos.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Serviciul Public de Asistenţă Juridică
Ovidiu Martin Jurj


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Serviciul Public de Asistenţă Juridică


Explanation:
La noi în România, din ce ştiu eu, nu există o instituţia publică separată care să ofere asistenţă juridică, aşa cum e ÖRA în Hamburg; la noi există Servicii de Asistenţă Juridică în cadrul barourilor de avocaţi; un exemplu e cel din Bucureşti:

http://www.baroul-bucuresti.ro/serviciul-de-asistenta-juridi...

Eu aş traduce ÖRA prin Serviciul Public de Asistenţă Juridică, bineînţeles cu păstrarea denumirii originale în paranteză.

Ovidiu Martin Jurj
Romania
Local time: 12:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 36
Grading comment
Mulțumesc frumos.
Notes to answerer
Asker: Ok, mulțumesc mult.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bogdan Burghelea
15 hrs
  -> mulţumesc, Bogdan
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search