KudoZ home » German to Romanian » Textiles / Clothing / Fashion

Kinder-Kuschelset

Romanian translation: set de pat pentru copii

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:29 Apr 22, 2008
German to Romanian translations [PRO]
Textiles / Clothing / Fashion
German term or phrase: Kinder-Kuschelset
compus din Nackenrolle und Decke
eu i-am spus trusou de dormit pentru copii, este bine?
Mariana Avramescu
Romania
Local time: 23:10
Romanian translation:set de pat pentru copii
Explanation:
Parcă nu i-aş zice trusou, fiindcă trusou se referă mai mult la articole de îmbrăcăminte, haine de copii, multe, de toate felurile, iar aici avem doar două produse, care nu sunt articole de îmbrăcăminte: o păturică şi o pernă sul. Mai degrabă i-aş zice set de pat pentru copii.
Selected response from:

Ovidiu Martin Jurj
Romania
Local time: 23:10
Grading comment
mulţumesc, Ovidiu. Până la urmă le-am combinat şi am spus set de dormit pentru copii, ptr. că set de pat se poate referi la aşternut, zic eu
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3set de pat pentru copii
Ovidiu Martin Jurj
5trusou de dormit pentru copii
Magdalena Bergmann


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
trusou de dormit pentru copii


Explanation:
Da, este corectă exprimarea. Kuschel vine de la verbul a se cuibări.

Example sentence(s):
  • Kuschelmusik (muzică romantică), Kuschelschal (Fular moale)
Magdalena Bergmann
Germany
Local time: 22:10
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Îţi mulţumesc pentru ajutor şi scuze că am reacţionat atât de târziu

Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
set de pat pentru copii


Explanation:
Parcă nu i-aş zice trusou, fiindcă trusou se referă mai mult la articole de îmbrăcăminte, haine de copii, multe, de toate felurile, iar aici avem doar două produse, care nu sunt articole de îmbrăcăminte: o păturică şi o pernă sul. Mai degrabă i-aş zice set de pat pentru copii.

Ovidiu Martin Jurj
Romania
Local time: 23:10
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
mulţumesc, Ovidiu. Până la urmă le-am combinat şi am spus set de dormit pentru copii, ptr. că set de pat se poate referi la aşternut, zic eu

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anca Buzatu
3 hrs
  -> mulţumesc, Anca

agree  Bogdan Burghelea
10 hrs
  -> mulţumesc, Bogdan

agree  mara_wagner
15 days
  -> mulţumesc, Mara
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search