KudoZ home » German to Russian » Advertising / Public Relations

Grenzen ausloten

Russian translation: см ниже

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:07 Jun 30, 2007
German to Russian translations [PRO]
Advertising / Public Relations
German term or phrase: Grenzen ausloten
***Grenzen ausloten***. Wenn global viele herkömmliche Grenzen fallen und ganze Nationen wirtschaftlich aufblühen, arbeitet auch ein Unternehmen wie das Haus BUBEN&ZÖRWEG tagtäglich ziel- und marktorientiert an seiner Positionierung und Ausrichtung.

Grenzen ausloten? В данном контексте (реклама!)
Спасибо!
Aljona Fuhrmann
Belarus
Local time: 07:15
Russian translation:см ниже
Explanation:
Если я правильно понимаю, это словосочетание вынесено в заголовок. Здесь игра слов: границы между народами исчезают, а B&Z "прощупывает " , выясняет, разведывает для себя для себя границы т.е. направление=направленность своей деятельности.
В словаре идиом дается такое толкование для ausloten:
Allerdings sollte man in diesem Fall bereits in vorangehenden Telefonaten oder spätestens im Bewerbungsgespräch die Möglichkeiten für eine spätere Entsendung ins Wunschland ausloten" .
Чтобы обыграть это двойное употребление Grenzen, следует имхо написать "Мы разведываем границы"

--------------------------------------------------
Note added at 46 мин (2007-06-30 17:54:48 GMT)
--------------------------------------------------

или "Разведывая границы"

--------------------------------------------------
Note added at 53 мин (2007-06-30 18:01:39 GMT)
--------------------------------------------------

Это не меняет сути. В рекламном тексте предложения часто "повисают" - имеют только назывную суть. Поэтому деепричастный оборот имхо более уместен, чем законченное предложение.

--------------------------------------------------
Note added at 16 час (2007-07-01 09:17:53 GMT)
--------------------------------------------------

Алена, а может быть стоит немного отойти от дословности и превратить это в "Не зная границ". Тогда оба предложения (вернее это словосочетние+последующее предложение увяжутся в одно смысловое целое).
Selected response from:

Alla Tulina
Estonia
Grading comment
Большое спасибо всем!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4ВАрианты: перешагнуть границы, достичь невозможного
erika rubinstein
3Превзойти возможное
Feinstein
3см ниже
Alla Tulina
3Проникать в суть
Feinstein
3Соизмерять возможности.Auto


Discussion entries: 4





  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Проникать в суть


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 48 мин (2007-06-30 17:56:41 GMT)
--------------------------------------------------

Или:
изучать пределы возможного

Feinstein
Germany
Local time: 06:15
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
Notes to answerer
Asker: Нет, все это не то. Зд. Alla правильно изложила суть.

Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Соизмерять возможности.


Explanation:
Соизмерять возможности. Когда в глобальном масштабе исчезают многие традиционные (исторически сложившиеся) границы ...



--------------------------------------------------
Note added at 13 час (2007-07-01 06:37:43 GMT)
--------------------------------------------------

Вместо "соизмерять возможности" можно было бы, как мне кажется, написать "изучать возможности". В словаре "Deutsch-Russisches Woerterbuch" (Akademie-Verlag Berlin) "ausloten" - изучать (например, проблему).

--------------------------------------------------
Note added at 13 час (2007-07-01 06:39:10 GMT)
--------------------------------------------------

Еще вариант:

"Grenzen ausloten" - изучать пределы возможного

Auto
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 161
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ВАрианты: перешагнуть границы, достичь невозможного


Explanation:
....

erika rubinstein
Local time: 06:15
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 68
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
см ниже


Explanation:
Если я правильно понимаю, это словосочетание вынесено в заголовок. Здесь игра слов: границы между народами исчезают, а B&Z "прощупывает " , выясняет, разведывает для себя для себя границы т.е. направление=направленность своей деятельности.
В словаре идиом дается такое толкование для ausloten:
Allerdings sollte man in diesem Fall bereits in vorangehenden Telefonaten oder spätestens im Bewerbungsgespräch die Möglichkeiten für eine spätere Entsendung ins Wunschland ausloten" .
Чтобы обыграть это двойное употребление Grenzen, следует имхо написать "Мы разведываем границы"

--------------------------------------------------
Note added at 46 мин (2007-06-30 17:54:48 GMT)
--------------------------------------------------

или "Разведывая границы"

--------------------------------------------------
Note added at 53 мин (2007-06-30 18:01:39 GMT)
--------------------------------------------------

Это не меняет сути. В рекламном тексте предложения часто "повисают" - имеют только назывную суть. Поэтому деепричастный оборот имхо более уместен, чем законченное предложение.

--------------------------------------------------
Note added at 16 час (2007-07-01 09:17:53 GMT)
--------------------------------------------------

Алена, а может быть стоит немного отойти от дословности и превратить это в "Не зная границ". Тогда оба предложения (вернее это словосочетние+последующее предложение увяжутся в одно смысловое целое).

Alla Tulina
Estonia
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 28
Grading comment
Большое спасибо всем!
Notes to answerer
Asker: Да, абсолютно верно. Но словосочетание не вынесено в заголовок.

Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Превзойти возможное


Explanation:
Т.е найти пределы, чтобы шагнуть дальше

Feinstein
Germany
Local time: 06:15
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search