KudoZ home » German to Russian » Automation & Robotics

Panik

Russian translation: кнопка тревоги/аварийная

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:13 Dec 14, 2010
German to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Automation & Robotics / ЧПУ
German term or phrase: Panik
ок.
три вида положения кнопки:
Das ххххх verfügt über zwei Zustimmungstaster, die beidseitig am Gerät angeordnet sind. Dies ermöglicht eine Bedienung sowohl mit der linken als auch mit der rechten Hand. Beide Zustimmungstaster sind gleichwertig und parallel geschaltet. Es muss daher für die Zustimmung nur jeweils einer der beiden Taster betätigt werden.

Aus Sicherheitsgründen ist der Zustimmungstaster mit drei verschiedenen Schalterstellungen ausgestattet:

1 Nullstellung -> Taster wird nicht betätigt -> Aus (geöffnet)

2 Zustimmung -> Taster wird betätigt -> Ein (geschlossen)

3 Panik -> Taster wird durchgedrückt -> Aus (geöffnet)



Спасибо.
TulLev
Germany
Local time: 17:19
Russian translation:кнопка тревоги/аварийная
Explanation:
думаю, что так она и называется

--------------------------------------------------
Note added at 16 мин (2010-12-14 18:30:00 GMT)
--------------------------------------------------

Извините, речь не о кнопке, а о положении

АВАРИЙНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ

--------------------------------------------------
Note added at 18 мин (2010-12-14 18:31:44 GMT)
--------------------------------------------------

Да, я уже написала про положение. Но в русском ПАНИКА тут не используется. Используется АВАРИЯ, что, в общем-то, не менее красочно по сравнению с немецким. :-)

--------------------------------------------------
Note added at 20 мин (2010-12-14 18:33:47 GMT)
--------------------------------------------------

А вообще еще встречается РЕЖИМ ТРЕВОГИ

может, тоже подойдет?
Selected response from:

Larissa Ershova
Russian Federation
Local time: 18:19
Grading comment
Спасибо
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4позиция (положение) непроизвольного нажатия
AndriyRubashnyy
3 +1кнопка тревоги/аварийная
Larissa Ershova


Discussion entries: 3





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
кнопка тревоги/аварийная


Explanation:
думаю, что так она и называется

--------------------------------------------------
Note added at 16 мин (2010-12-14 18:30:00 GMT)
--------------------------------------------------

Извините, речь не о кнопке, а о положении

АВАРИЙНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ

--------------------------------------------------
Note added at 18 мин (2010-12-14 18:31:44 GMT)
--------------------------------------------------

Да, я уже написала про положение. Но в русском ПАНИКА тут не используется. Используется АВАРИЯ, что, в общем-то, не менее красочно по сравнению с немецким. :-)

--------------------------------------------------
Note added at 20 мин (2010-12-14 18:33:47 GMT)
--------------------------------------------------

А вообще еще встречается РЕЖИМ ТРЕВОГИ

может, тоже подойдет?

Larissa Ershova
Russian Federation
Local time: 18:19
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Спасибо
Notes to answerer
Asker: кнопка одна и та же - это положение Тоже думаю, что тревога, но очень специфично выражено в немецком. Panik


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nikolai Belousow: тревога/аварийная ситуация
4 hrs
  -> Спасибо, Николай!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
позиция (положение) непроизвольного нажатия


Explanation:
Здесь речь не о тривоге, панике или аварии, а о "панической" реакции на опасность, то есть, "непроизвольное нажатие" на кнопку в результате реакции на опасность или судороги пальца.
При этом кнопка переключателя подтверждения (или переключателя разрешения на работу) вдавливается (продавливается) до упора, переводя при этом режим работы переносной панели в "нулевое положение".

Der Zustimmtaster ist für die Bestätigung der Bewegung notwendig. Der Zustimmtaster ist optimal erreichbar und löst bei eventuellen Panikreaktionen in Gefahrenmomenten (Loslassen oder Verkrampfung) eine Sicherheitsabschaltung aus.
Der STOP-Taster ist mit der freien Hand ebenfalls schnell erreichbar.
http://www.automation.siemens.com/doconweb/pdf/SINUMERIK_SIM...

Beim Loslassen oder Durchdrücken (Panikstellung) des
Zustimmungsschalters werden die Antriebe sofort abgeschaltet und der Positionierer stoppt mit einem STOP 0. Das Loslassen der Start-Taste bewirkt ein Anhalten des Positionierers mit einem STOP 2.

http://www.kuka-robotics.com/NR/rdonlyres/F1BF4714-73AD-47D6...


Кстати, возможно пригодися еще такие ссылки:

http://siemens.el-complex.com/index.php?tree=1000000&tree2=9...

http://www.eis.com.ua/Programma/Siemens/Simatic/Controllers/...

http://www.intechcom.ru/uploads/files/HMI_cat.pdf

AndriyRubashnyy
Germany
Local time: 17:19
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search