KudoZ home » German to Russian » Automotive / Cars & Trucks

Ermächtigung aufgefaßt werden, eine patentierte Erfindung ohne gültige Lizenz

Russian translation: см. ниже

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:07 Dec 22, 2010
German to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / техпаспорт
German term or phrase: Ermächtigung aufgefaßt werden, eine patentierte Erfindung ohne gültige Lizenz
Нужна помощь с целым предложением:

Keine in dieser Veröffentlichung enthaltene Angabe darf als ausdrücklich oder stillschweigend erteilte Erlaubnis, Empfehlung oder Ermächtigung aufgefaßt werden, eine patentierte Erfindung ohne gültige Lizenz zu benutzen.

http://www.castrol.com/liveassets/bp_internet/castrol/castro...

Мой вариант таков:

Никакая формулировка, предоставленная в документе, не должна рассматриваться в качестве ясно выраженного ил негласного согласия, рекомендации или предоставления полномочий для использования лицензированного изобретения без действующей лицензии.

Все как будто понятно, но вот красиво сложить все в одно предложение не получается.

Большое спасибо за помощь.
AndriyRubashnyy
Germany
Local time: 08:46
Russian translation:см. ниже
Explanation:
Никакие содержащиеся в настоящей публикации указания не должны расцениваться (восприниматься, трактоваться) как явное или безмолвное разрешение, рекомендация или наделение полномочиями на использование запатентованного изобретения без наличия действующей лицензии.
Selected response from:

costet
Local time: 10:46
Grading comment
Всем большое спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1см. ниже
costet
4см ниже
Alla Tulina


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
см ниже


Explanation:
НИкакая формулировка> ни одна из формулировок
не должна > не может
ясно> ЯВНО или однозначно (а не ясно) выраженная
Erlaubnis -здесь как "разрешение" ( а не согласие)

--------------------------------------------------
Note added at 18 мин (2010-12-22 19:25:56 GMT)
--------------------------------------------------

Angabe здесь все же параметры

Ни один из параметров (или:пунктов спецификации), содержащихся в документе, не может рассматриваться как однозначное или подразумеваемое согласие, рекомендация или полномочие для использования запатентованного изобретения без наличия действующей лицензии.

Alla Tulina
Estonia
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Спасибо!

Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
см. ниже


Explanation:
Никакие содержащиеся в настоящей публикации указания не должны расцениваться (восприниматься, трактоваться) как явное или безмолвное разрешение, рекомендация или наделение полномочиями на использование запатентованного изобретения без наличия действующей лицензии.

costet
Local time: 10:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 40
Grading comment
Всем большое спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxConcer
1 hr
  -> Спасибо.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search