https://www.proz.com/kudoz/german-to-russian/bus-financial/616736-mob-geschaeftsuebernahme.html

MOB-Geschaeftsuebernahme

Russian translation: выкуп предприятия ДЕЙСТВУЮЩИМ / СТОРОННИМ менеджментом

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:MOB/MIB-Geschaeftsuebernahme
Russian translation:выкуп предприятия ДЕЙСТВУЮЩИМ / СТОРОННИМ менеджментом
Entered by: Ol_Besh

23:14 Jan 20, 2004
German to Russian translations [PRO]
Bus/Financial
German term or phrase: MOB-Geschaeftsuebernahme
MOB = Management Buy Out
Ol_Besh
Local time: 05:49
Cчитаю необходимым уточнить, во избежание ошибки
Explanation:
MOB = Management Buy Out
Это выкуп (приобретение) МЕНЕДЖМЕНТОМ или управляющими. Но - ДЕЙСТВУЮЩИМ МЕНЕДЖМЕНТОМ. В современном профессиональном обиходе это называются ВЫКУП МЕНЕДЖМЕНТОМ или ВЫКУП ТОП-МЕНЕДЖМЕНТОМ.

Management Buy-In - Это выкуп сторонним менеджментом или управляющим со стороны. Или менеджментом со стороны.

Что это такое. Все объясняется словом СТОРОННИЙ. Это менеджмент, который веден на предприятие со стороны. Который заменил действующий менеджмент. Скажем, предприятием владеют несколько групп конфликтующих акционеров или владедьцев. И одной из них - через собрание акционеров или другими путями - удается ввести на предприятие новый менеджмент, который и ставновится инструментом передела собственности.

Выкуп менеджментом со стороны, как правило, входит в категорию враждебных приобретений, выкупов, слияний. Выкуп же действующим менеджментом, как правило, не связан с какими-то серьезными конфликтами.

Путать эти понятия - MOB и MIB нельзя. Это принципиально разные вещи.

В вашем случае - это MOB.

Для корректности можно перевести это так: приобретение фирмы (предприятия) ДЕЙСТВУЮЩИМ менеджментом.


Примеры. Наемный директор покупает акции своего предприятия и
становится совладельцем - это MOB.

Пример потеницального MIB. В прошлом году на Украине происходил громкий конфликт пивоваренных компаний - Оболони и Сармата. Сармат скупал акции Оболони. Это была попытка враждебного приобретения, которая могла закончиться MIB. Набрав определенный пакет акций Оболони Сармат мог ввести в руководство компанией своих людей, которые, в свою очередь, могли бы попытаться произвести MIB.

Вкратце все. ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 3 mins (2004-01-21 05:17:38 GMT)
--------------------------------------------------

Еще дополнение.

К сожалению из-за неправильного понимания этих терминов их перевод во множестве источников в интернете неправилен.

В общем, суть я постарался объяснить, а там уж Александр пусть принимает решение. что писать. ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 8 mins (2004-01-21 05:22:58 GMT)
--------------------------------------------------

Впрочем еще кое-что. Часто такие сделки определяются как выкуп акций.
Но в общем смысле, не зная что там конкретно произошло лучше писать выкуп или приобретение.
Selected response from:

Jarema
Ukraine
Local time: 05:49
Grading comment
В споре родилась-таки истина;)

Спасибо за помощь!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Cчитаю необходимым уточнить, во избежание ошибки
Jarema
5"выкуп предприятия управляющими"
Juri Istjagin. Ph.D.


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
"выкуп предприятия управляющими"


Explanation:
Management buy-out
"выкуп управляющими" - форма и способ финансирования действующих управляющих компанией при помощи венчурного капитала с целью выкупа ими компании или бизнеса
http://www.cfin.ru/investor/venture-glossary.shtml


--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-21 04:22:16 (GMT)
--------------------------------------------------



Management buy-in
\"выкуп внешними управляющими\" - форма и способ финансирования сторонних лиц при помощи венчурного капитала с целью выкупа ими компании или бизнеса

то есть если ближе к тексту: вступление в права владения предприятием посредством выкупа предприятия управляющими/ внешними управляющими


--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-21 04:22:31 (GMT)
--------------------------------------------------



Management buy-in
\"выкуп внешними управляющими\" - форма и способ финансирования сторонних лиц при помощи венчурного капитала с целью выкупа ими компании или бизнеса

то есть если ближе к тексту: вступление в права владения предприятием посредством выкупа предприятия управляющими/ внешними управляющими


Juri Istjagin. Ph.D.
Local time: 04:49
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 756

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jarema: Ìàêñèìàëüíàÿ ñòåïåíü óâåðåííîñòè â îòâåòå ïðåäïîëàãàåò ÒÎ×ÍÎÅ ÇÍÀÍÈÅ îòâåòà. Âàø îòâåò íå ÿâëÿåòñÿ òàêîâûì, îí ñîñòîèò èç äâóõ ïðîòèâîïîëîæíûõ ÷àñòåé. Êàê ìîäåðàòîð ïðîøó Âàñ áûòü êîððåêòíåå â îïðåäåëåíèè ñòåïåíè óâåðåííîñòè â ñâîåì îòâåòå.
4 hrs
  -> óïðàâëÿþùèé ýòî êàê ðàç òàêè ìåíåäæìåíò *ðóññêîå ñëîâî* îòâåò áûë äàí íà äâà âîïðîñà. MOB è MIB. Ýêñïëèêàöèÿ áûëà äàíà òî÷íîé. ß íå âèæó ïðèíöèïèàëüíîé ðàçíèöû ìåæäó Âàøèì è ìîèì îòâåòîì.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Cчитаю необходимым уточнить, во избежание ошибки


Explanation:
MOB = Management Buy Out
Это выкуп (приобретение) МЕНЕДЖМЕНТОМ или управляющими. Но - ДЕЙСТВУЮЩИМ МЕНЕДЖМЕНТОМ. В современном профессиональном обиходе это называются ВЫКУП МЕНЕДЖМЕНТОМ или ВЫКУП ТОП-МЕНЕДЖМЕНТОМ.

Management Buy-In - Это выкуп сторонним менеджментом или управляющим со стороны. Или менеджментом со стороны.

Что это такое. Все объясняется словом СТОРОННИЙ. Это менеджмент, который веден на предприятие со стороны. Который заменил действующий менеджмент. Скажем, предприятием владеют несколько групп конфликтующих акционеров или владедьцев. И одной из них - через собрание акционеров или другими путями - удается ввести на предприятие новый менеджмент, который и ставновится инструментом передела собственности.

Выкуп менеджментом со стороны, как правило, входит в категорию враждебных приобретений, выкупов, слияний. Выкуп же действующим менеджментом, как правило, не связан с какими-то серьезными конфликтами.

Путать эти понятия - MOB и MIB нельзя. Это принципиально разные вещи.

В вашем случае - это MOB.

Для корректности можно перевести это так: приобретение фирмы (предприятия) ДЕЙСТВУЮЩИМ менеджментом.


Примеры. Наемный директор покупает акции своего предприятия и
становится совладельцем - это MOB.

Пример потеницального MIB. В прошлом году на Украине происходил громкий конфликт пивоваренных компаний - Оболони и Сармата. Сармат скупал акции Оболони. Это была попытка враждебного приобретения, которая могла закончиться MIB. Набрав определенный пакет акций Оболони Сармат мог ввести в руководство компанией своих людей, которые, в свою очередь, могли бы попытаться произвести MIB.

Вкратце все. ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 3 mins (2004-01-21 05:17:38 GMT)
--------------------------------------------------

Еще дополнение.

К сожалению из-за неправильного понимания этих терминов их перевод во множестве источников в интернете неправилен.

В общем, суть я постарался объяснить, а там уж Александр пусть принимает решение. что писать. ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 8 mins (2004-01-21 05:22:58 GMT)
--------------------------------------------------

Впрочем еще кое-что. Часто такие сделки определяются как выкуп акций.
Но в общем смысле, не зная что там конкретно произошло лучше писать выкуп или приобретение.

Jarema
Ukraine
Local time: 05:49
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 16200
Grading comment
В споре родилась-таки истина;)

Спасибо за помощь!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mykhailo Kolaichuk
2 hrs

agree  Aliaksandr Shamiakin: Ñïàñèáî!
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: