KudoZ home » German to Russian » Construction / Civil Engineering

Fenster moeglichst bodentief mit Edelstahlgelaender

Russian translation: на окне по возможности ограждение из нержавеющей стали до самого пола

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Fenster moeglichst bodentief mit Edelstahlgelaender
Russian translation:на окне по возможности ограждение из нержавеющей стали до самого пола
Entered by: Ol_Besh
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:01 Feb 25, 2006
German to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
German term or phrase: Fenster moeglichst bodentief mit Edelstahlgelaender
Fenster möglichst bodentief mit Edelstahlgelaender
?
Yuri Dubrov
Russian Federation
Local time: 21:48
на окне по возможности ограждение из нержавеющей стали до самого пола
Explanation:
Quale vinum, tale Latinum.
:)
Selected response from:

Ol_Besh
Local time: 21:48
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2на окне по возможности ограждение из нержавеющей стали до самого пола
Ol_Besh
4 +1Французское окно с ограждением из нержавеющей стали
Nadeschda


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
на окне по возможности ограждение из нержавеющей стали до самого пола


Explanation:
Quale vinum, tale Latinum.
:)

Ol_Besh
Local time: 21:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 260

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  orbis: окно по возможности до уровня пола c ограждением ... In vino veritas? Dosis пока вроде штиммует :-) Да ладно Тебе - какой-то часик... Übung macht Meister :-)
5 mins
  -> Вэритас зависит от дозиса... Спасибо! /// Хорошо некоторым из-за Цайтфэршибунга... А тут уже время догнаться - и в пружины (in die Federn hauen)... /// Сейч

agree  xxxVolod: Согласен с Orbis: окно по возможности до уровня пола с ограждением из высококачественной стали" http://schlosserei-ketterer.de/4images/details.php?image_id=...
8 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Французское окно с ограждением из нержавеющей стали


Explanation:
Окно начинается от уровня пола, у нас часто называется "французским". Если бы "bodentief" относилось к перилам, оно было бы после них либо согласовано, правда?

Nadeschda
Local time: 21:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dr.-Ing. Igor Krasontovitch: Ваш вариант правильный.
3 mins

neutral  xxxVolod: Это не "французское окно ("Fenstertuer" (у него нет "Gelaender"), а "французский балкон" ("Fenstergelaender").
19 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search