KudoZ home » German to Russian » Engineering (general)

Antrieb

Russian translation: привод, приводной механизм

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Antrieb
Russian translation:привод, приводной механизм
Entered by: Ol_Besh
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:29 Dec 15, 2005
German to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / Druckregler
German term or phrase: Antrieb
Äåòàëü ðåãóëÿòîðà íàïîðà (Druckregler)

Ïðîñòî "ïðèâîä" èëè íåò?

Êîíòåêñò:
"Dichtung f. ANTRIEB

3 Technische Daten
Technische Daten des Ventils
...
Max. Betriebstemperatur des ANTRIEBS
...
4 Einbau

1. Von der Armatur sind alle Verpackungsmaterialien zu entfernen.
2. Vor dem Einbau ist die Rohrleitung auf Verunreinigung und Fremdkoerper zu untersuchen und ggf. zu reinigen.
3. Vor dem Einbau ist zu pruefen, ob der Druckregler fuer die richtige Funktion montiert wurde.
Ein Druckminderer ist im drucklosen Zustand offen.
Ein UEberstroemventil ist im drucklosen Zustand geschlossen.
4. Das Stellventil ist entsprechend der Durchflussrichtung in die Rohrleitung einzubauen. Die Durchflussrichtung ist am Gehaeuse durch einen Pfeil angegeben.
5. Als Flanschdichtungen sind Dichtungen nach DIN EN 1514-1 bzw. ANSI B16.21 in der jeweiligen Nenndruckstufe zu verwenden.
6. Wir empfehlen Flanschdichtungen aus Reingraphit mit Edelstahleinlage.
7. Druckregler sollten grundsaetzlich mit nach unten haengendem ANTRIEB eingebaut werden, damit beim Betrieb mit Dampf durch die entstehende Kondensatsaeule die Membrane vor zu hohen Temperaturen geschuetzt wird und ein vollstaendiges Entlueften des ANTRIEBS moeglich ist. Bei sehr hohen Dampftemperaturen wird der Einsatz eines Ausgleichsgefaesses empfohlen.
8. Der zulaessige Differenzdruck und der an der Sollwertfeder einstellbare Regeldruckbereich sind auf dem Typenschild angegeben.
9. Sollte das Auftreten von Verunreinigungen (Rost, Schweissperlen etc.) in der Rohrleitung unvermeidbar sein, ist ein Schmutzfaenger vorzusehen.
10. Vor dem Druckminderer ist ein Absperrventil vorzusehen.
11. Die Steuerleitung ist ueber den Anschluss (100) mit dem MEMBRANANTRIEB zu verbinden (Ermeto-Anschluss Rohrdurchmesser 8mm).
Bei Druckminderern wird der Nachdruck (p2) mit der Steuerleitung verbunden
Bei UEberstroemventilen wird der Vordruck (p1) mit der Steuerleitung verbunden
Die Druckentnahme sollte bei Druckminderern mindestens 20x Rohrdurchmesser vom Ventil entfernt sein, bei UEberstroemventilen 5x Rohrdurchmesser.
------------------------------------
Òàêæå íà ðèñóíêàõ:
http://geocities.com/lingvotrans/Pg3_24635_Anleitung-8010DDe...
http://geocities.com/lingvotrans/Pg4_24635_Anleitung-8010DDe...

Âåñü ôàéë PDF:
www.geocities.com/lingvotrans/24635_Anleitung-8010DDe.pdf

(Ïî ýòîé òåìå åñòü åùå ðÿä âîïðîñîâ, ïîýòîìó ôàéë PDF ëó÷øå ñîõðàíèòü íà êîìïüþòåð. Çàðàíåå ñïàñèáî.)"
Vitali Stanisheuski
Belarus
Local time: 22:21
Таки "привод"
Explanation:
Может, приводной рычаг или приводной элемент быть, но зачем усложнять?
Selected response from:

Ol_Besh
Local time: 22:21
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3Таки "привод"
Ol_Besh


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Antrieb
Таки "привод"


Explanation:
Может, приводной рычаг или приводной элемент быть, но зачем усложнять?

Ol_Besh
Local time: 22:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 815
Grading comment
Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Konstantin Popov: ïðèâîäíîé ìåõàíèçì???
5 mins
  -> Âïîëíå ìîæåò áûòü, åñëè êàêîé-íèáóäü "ðû÷àæíûé ìåõàíèçì" èìååòñÿ â âèäó. Íóæíî ñìîòðåòü ÷åðòåæ. Ñïàñèáî!

agree  Sybille: ïðèâîä
9 mins
  -> Ñïàñèáî!

agree  Arthur Allmendinger
23 hrs
  -> Ñïàñèáî!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search