08:21 Feb 21, 2012 |
German to Russian translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) / экструзионно-выдувная установка | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: erika rubinstein Local time: 08:53 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
сдавливающие элементы Explanation: ... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
напорные патрубки Explanation: ... -------------------------------------------------- Note added at 15 мин (2012-02-21 08:36:55 GMT) -------------------------------------------------- тогда "распорные втулки" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
опоры (нажимные опоры/стабилизирующие опоры/поддерживающие опоры) Explanation: Можно оставить просто опоры. Насколько я понял, этоn элемент Druck - это скорее немецкая педантичность в словообразовании, чем важный семантический элемент, то есть, это опоры поддерживающие (стабилизирующие) форму при большом давлении материала на нее. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
опоры, работающие на сжатие Explanation: в отличие от Zugstützen, которые работают на растяжение |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.