KudoZ home » German to Russian » Engineering (general)

ESD/ATEX- Variante

Russian translation: защищенное от статического электричества/взрывозащищенное исполнение

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:ESD/ATEX- Variante
Russian translation:защищенное от статического электричества/взрывозащищенное исполнение
Entered by: Daria Myasnikova
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:09 Nov 19, 2013
German to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
German term or phrase: ESD/ATEX- Variante
Easy Chain® mit Sondermaterial igumid ESD als elektrisch leitfähige ESD/ATEX- Variante auf Anfrage lieferbar
Daria Myasnikova
Local time: 07:09
защищенное от статического электричества/взрывозащищенное исполнение
Explanation:
Аббревиатуры переносить в перевод не обязательно, если затруднение в этом.
Selected response from:

Denys Dömin
Ukraine
Local time: 07:09
Grading comment
спасибо большое
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1защищенное от статического электричества/взрывозащищенное исполнение
Denys Dömin


  

Answers


12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
защищенное от статического электричества/взрывозащищенное исполнение


Explanation:
Аббревиатуры переносить в перевод не обязательно, если затруднение в этом.

Denys Dömin
Ukraine
Local time: 07:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 992
Grading comment
спасибо большое
Notes to answerer
Asker: denys.domin и еще раз спасибо Nelli Chernitska за спрос как говориться денег не берут. если Вы не успели ответить первой, это Ваши сложности, я думаю дополнительные баллы всем пригодятся.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nelli Chernitska: В словарь автору облом было заглянуть.
4 mins
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): Nelli Chernitska


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search