KudoZ home » German to Russian » Engineering (general)

Satz bitte überprüfen

Russian translation: Мы очень рады тому, ...

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:34 Oct 6, 2004
German to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
German term or phrase: Satz bitte überprüfen
Schon wieder so eine komische Formulierung

Wir sind sehr froh, daß wir die beiden Krane Sokol - Ukraine mit Ihnen abwickeln dürfen.

Kann man das so sagen:

Мы очень рады о том, что мы с Вами можем реализовать сделку по двум кранам "Сокол-Украина".

wir sind sehr froh, daß wir die beiden Krane Sokol - Ukraine mit Ihnen abwickeln dürfen.
Sybille
Germany
Local time: 22:31
Russian translation:Мы очень рады тому, ...
Explanation:
Мы очень рады тому, что можем реализовать сделку с Вами по двум кранам "Сокол-Украина".

Или по-русски:

Мы очень рады тому, что мы достигли договоренности в отношении двух кранов "Сокол-Украина".
Selected response from:

Natalia Elo
Germany
Local time: 22:31
Grading comment
Danke, Natascha
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Мы очень рады тому, ...
Natalia Elo
4>>
Alexander Onishko


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Satz bitte ьberprьfen
>>


Explanation:
Мы очень рады, что мы с Вами можем реализовать сделку по двум кранам "Сокол-Украина".

"о том" ist unbraucht



Alexander Onishko
Local time: 23:31
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Satz bitte ьberprьfen
Мы очень рады тому, ...


Explanation:
Мы очень рады тому, что можем реализовать сделку с Вами по двум кранам "Сокол-Украина".

Или по-русски:

Мы очень рады тому, что мы достигли договоренности в отношении двух кранов "Сокол-Украина".

Natalia Elo
Germany
Local time: 22:31
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke, Natascha

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hadjismel
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search