Einrichtungen

Russian translation: здесь: технические средства

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

11:35 Oct 30, 2013
German to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / руководство по эксплуатации оборудования
German term or phrase: Einrichtungen
books.google.de/books?isbn=3410148841
Rolf Fery - 2000 - ‎Business & Economics
Allgemeine Anforderungen § 2 (1) Der Unternehmer hat zur Verhütung von Arbeitsunfällen Einrichtungen, Anordnungen und Maßnahmen zu treffen, die den ...

Einrichtungen?
Auto
Local time: 02:41
Russian translation:здесь: технические средства
Explanation:
Думаю, переводить следует весь отрывок в комплексе. Например:

"принять технические и организационные меры по профилактике производственного травматизма".

"принять организационные меры и обеспечить наличие технических средств"


И т. п.:
http://medznate.ru/docs/index-56110.html

http://ru.wikipedia.org/wiki/Охрана_труда

http://uchebnikionline.ru/bgd/osnovi_ohoroni_pratsi_-_gandzy...

http://uchebnikionline.ru/bgd/osnovi_ohoroni_pratsi_-_zaporo...
Selected response from:

Denys Dömin
Ukraine
Local time: 02:41
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2здесь: технические средства
Denys Dömin
4приспособления, устройства
erika rubinstein


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
приспособления, устройства


Explanation:
...

erika rubinstein
Local time: 01:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 187
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
здесь: технические средства


Explanation:
Думаю, переводить следует весь отрывок в комплексе. Например:

"принять технические и организационные меры по профилактике производственного травматизма".

"принять организационные меры и обеспечить наличие технических средств"


И т. п.:
http://medznate.ru/docs/index-56110.html

http://ru.wikipedia.org/wiki/Охрана_труда

http://uchebnikionline.ru/bgd/osnovi_ohoroni_pratsi_-_gandzy...

http://uchebnikionline.ru/bgd/osnovi_ohoroni_pratsi_-_zaporo...


Denys Dömin
Ukraine
Local time: 02:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 130
Grading comment
Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  vera12191: обеспечить наличие технических средств
6 hrs
  -> Спасибо.

agree  Oleg Nenashev: Вот это, наконец, по-русски, а не подстрочник, как это часто бывает...
1 day 4 hrs
  -> Спасибо за поддержку!
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search