KudoZ home » German to Russian » Law: Contract(s)

die Kündigung hat auflösende Wirkung

Russian translation: Заявление о выходе имеет освобождающее/разрешающее действие

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:die Kündigung hat auflösende Wirkung
Russian translation:Заявление о выходе имеет освобождающее/разрешающее действие
Entered by: Arthur Allmendinger
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:40 Oct 21, 2007
German to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
German term or phrase: die Kündigung hat auflösende Wirkung
Kommt bis zum Ablauf der Kündigungsfrist oder bei fristloser Kündigung binnen einem Monat eine Übernahme des Geschäftsanteils nicht zustande, so hat die Kündigung auflösende Wirkung.
Arthur Allmendinger
Germany
Local time: 10:37
Заявление о выходе имеет освобождающее/разрешающее действие
Explanation:
Если переход пая не состоится к истечению заранее объявленного срока выхода (учредителя из общества) или в течение месяца при выходе без предупреждения, заявление о выходе имеет освобождающее (разрешающее) действие .

Примерно таков смысл текста. Попробую пояснить.
Очевидно, выход из общества обусловлен решением о переходе высвобождающейся доли уставного капитала. В течение предусмотренных для этого сроков учредитель должен пользоваться своими правами и нести уставные обязанности. Но, если вопрос о переходе доли своевременно не решен, заявление о выходе приобретает для этого учредителя освобождающее действие - не крепостное же право на дворе!
Selected response from:

Feinstein
Germany
Local time: 10:37
Grading comment
Большое спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Заявление о выходе имеет освобождающее/разрешающее действие
Feinstein
3расторжение выпулняет функцию роспуска
erika rubinstein


Discussion entries: 4





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Заявление о выходе имеет освобождающее/разрешающее действие


Explanation:
Если переход пая не состоится к истечению заранее объявленного срока выхода (учредителя из общества) или в течение месяца при выходе без предупреждения, заявление о выходе имеет освобождающее (разрешающее) действие .

Примерно таков смысл текста. Попробую пояснить.
Очевидно, выход из общества обусловлен решением о переходе высвобождающейся доли уставного капитала. В течение предусмотренных для этого сроков учредитель должен пользоваться своими правами и нести уставные обязанности. Но, если вопрос о переходе доли своевременно не решен, заявление о выходе приобретает для этого учредителя освобождающее действие - не крепостное же право на дворе!

Feinstein
Germany
Local time: 10:37
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 87
Grading comment
Большое спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
расторжение выпулняет функцию роспуска


Explanation:
приводит к роспуску

--------------------------------------------------
Note added at 40 Min. (2007-10-21 16:21:32 GMT)
--------------------------------------------------

выпОлняет

А что Вам конкретно непонятно?

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2007-10-21 16:54:50 GMT)
--------------------------------------------------

Gesellschaft

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2007-10-21 17:14:17 GMT)
--------------------------------------------------

Jawohl

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2007-10-21 17:51:16 GMT)
--------------------------------------------------

Нет, если никто его долю не перенял.

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2007-10-21 17:52:22 GMT)
--------------------------------------------------

после расторжения

erika rubinstein
Local time: 10:37
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 178
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search