Verteiler

Russian translation: Получатели, список получателей

14:13 Jul 22, 2005
German to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Law (general) / certificate
German term or phrase: Verteiler
В примечаниях к свидетельству.
Verteiler:
1. подшить к делу
2. Заявителю (оригинал)

понятно, что это список, куда идет этот документ. как он распространяется, только как это по-русски?
СПАСИБО!
_TILLI
Local time: 16:41
Russian translation:Получатели, список получателей
Explanation:
Я обычно переводил одним из следующих вариантов: получатели, список получателей.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-07-22 14:19:56 GMT)
--------------------------------------------------

Можно также \"Копии\" (по аналогии с эл.письмами), если предполагается, что первый (основной) получатель указан ранее отдельно. (У меня все были под графой Verteiler)

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs 14 mins (2005-07-23 12:27:45 GMT)
--------------------------------------------------

Прошу прощения, перечитал и понял, что не совсем по контексту ответил.

Может просто ограничиться ситуативным описанием:
\"Копию (документа) подшить к делу, оригинал - заявителю.\"
Вполне органичная бюрократическая формулировка.

А специфику немецкого мышления копировать (\"пути следования копий документа\" и т.п.) - странно в итоге выглядеть будет.
Selected response from:

Vitali Stanisheuski
Belarus
Local time: 17:41
Grading comment
а мне "КОпии" понравились...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Получатели, список получателей
Vitali Stanisheuski
3 +1Variante
orbis
4рассылка
Volod (X)


Discussion entries: 2





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Variante


Explanation:
думаю, что это не список, а указания человеку, который должен осуществить определенные действия с данным документом - "распределитель" или "распространитель" в своем роде, иначе было бы "Verteilung".

Служебное лицо, которое занимается дальнейшей обработкой информации.

Еще можно было бы обобщить: "делопроизводитель" - "для делопроизводителя".

orbis
Germany
Local time: 16:41
Works in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 549

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jarema
14 hrs
  -> Danke, Juri!
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
рассылка


Explanation:
Я это перевожу как "рассылка".

Volod (X)
Local time: 17:41
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 56
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Получатели, список получателей


Explanation:
Я обычно переводил одним из следующих вариантов: получатели, список получателей.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-07-22 14:19:56 GMT)
--------------------------------------------------

Можно также \"Копии\" (по аналогии с эл.письмами), если предполагается, что первый (основной) получатель указан ранее отдельно. (У меня все были под графой Verteiler)

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs 14 mins (2005-07-23 12:27:45 GMT)
--------------------------------------------------

Прошу прощения, перечитал и понял, что не совсем по контексту ответил.

Может просто ограничиться ситуативным описанием:
\"Копию (документа) подшить к делу, оригинал - заявителю.\"
Вполне органичная бюрократическая формулировка.

А специфику немецкого мышления копировать (\"пути следования копий документа\" и т.п.) - странно в итоге выглядеть будет.

Vitali Stanisheuski
Belarus
Local time: 17:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian
PRO pts in category: 48
Grading comment
а мне "КОпии" понравились...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search