07:10 Sep 1, 2006 |
German to Russian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Auto Local time: 14:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | для подачи заявлений |
| ||
4 | для внесения предложений по обсуждаемым вопросам и для (их) обсуждения без принятия решений |
| ||
3 | см. ниже |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
для подачи заявлений Explanation: Напротив, для подачи заявлений в рамках обсуждения вопросов, а также по самим переговорам без принятия решения не требуется предварительное уведомление. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Dagegen bedarf es zuzur Stellung von Antraegen im Rhamen der Verhandlungsgegenstaende und zu Verhand см. ниже Explanation: Для подачи заявлений в рамках процессуального субъекта и для процессов без вынесения приговора не требуется предварительного объявления. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
zur Stellung von Antraegen im Rahmen der Verhandlungsgegenstaende... для внесения предложений по обсуждаемым вопросам и для (их) обсуждения без принятия решений Explanation: - |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.