zur Stellung von Antraegen im Rhamen der Verhandlungsgegenstaende und zu Verhand

Russian translation: для подачи заявлений

07:10 Sep 1, 2006
German to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
German term or phrase: zur Stellung von Antraegen im Rhamen der Verhandlungsgegenstaende und zu Verhand
Dagegen bedarf es zur Stellung von Antraegen im Rhamen der Verhandlungsgegenstaende und zu Verhandlungen ohne Beschlussfassung keiner vorherigen Ankuendigung.

НЕ поняла - для чего не требуется заблаговременное извещение?? Помогите сформулировать, плз.
Aljona Fuhrmann
Belarus
Local time: 14:20
Russian translation:для подачи заявлений
Explanation:
Напротив, для подачи заявлений в рамках обсуждения вопросов, а также по самим переговорам без принятия решения не требуется предварительное уведомление.
Selected response from:

Auto
Local time: 14:20
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4для подачи заявлений
Auto
4для внесения предложений по обсуждаемым вопросам и для (их) обсуждения без принятия решений
Yakov Tomara
3см. ниже
erika rubinstein


Discussion entries: 1





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
для подачи заявлений


Explanation:
Напротив, для подачи заявлений в рамках обсуждения вопросов, а также по самим переговорам без принятия решения не требуется предварительное уведомление.

Auto
Local time: 14:20
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 322
Grading comment
Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Dagegen bedarf es zuzur Stellung von Antraegen im Rhamen der Verhandlungsgegenstaende und zu Verhand
см. ниже


Explanation:

Для подачи заявлений в рамках процессуального субъекта и для процессов без вынесения приговора не требуется предварительного объявления.

erika rubinstein
Local time: 12:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 246

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Yakov Tomara: это, насколько я понимаю, из устава акционерного общества, а не из судебной практики
1 min
  -> здесь нет контекста
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
zur Stellung von Antraegen im Rahmen der Verhandlungsgegenstaende...
для внесения предложений по обсуждаемым вопросам и для (их) обсуждения без принятия решений


Explanation:
-

Yakov Tomara
Local time: 14:20
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search