KudoZ home » German to Russian » Law (general)

Die Gesellschaft führt die Firma

Russian translation: Официальным названием (наименованием) общества является...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:42 Nov 2, 2008
German to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / создание общества
German term or phrase: Die Gesellschaft führt die Firma
1. Die Gesellschaft führt die Firma AF Beispiel AG. 2. Sitz der Gesellschaft ist Düsseldorf. 3. Geschäftsjahr ist das Kalenderjahr. ...
www.assetfinance.de/Downloads_AG/GrndungssatzungAG.pdf

Die Gesellschaft führt die Firma?
Auto
Russian translation:Официальным названием (наименованием) общества является...
Explanation:
Официальным названием (наименованием) общества является...

Немецкая формулировака указывает на название общества. Не более.

Можно также сказать - официально зарегистрированным. Суть от этого не меняется.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-11-02 08:56:45 GMT)
--------------------------------------------------

Можно также написать "Общество осуществляет свою деятельность под официально зарегистрированным названием ....". Но это громоздко. Достаточно моей первой формулировки.
Selected response from:

Jarema
Ukraine
Local time: 09:46
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4Официальным названием (наименованием) общества является...
Jarema
4 -3управление общества осуществляется фирмой XEllen Kraus


Discussion entries: 7





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -3
управление общества осуществляется фирмой X


Explanation:

würde ich hier sagen

Ellen Kraus
Austria
Local time: 08:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 55

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Yuri Dubrov: наоборот
14 mins
  -> я так не думаю. what makes you think so.?

disagree  Jarema: Речь не о том. Führen здесь толкуется как в єтом віражении: Ehegatten führen den Namen des Mannes als Familiennamen/Lesen Sie bitte die Satzung. Und ich hoffe, Sie sehen dann gleich, was unangebracht wäre
53 mins
  -> dieser Kommentar ist vollkommen unangebracht

disagree  eleonore: Общество называется ...
1 hr
  -> wo steht das geschrieben ???
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Официальным названием (наименованием) общества является...


Explanation:
Официальным названием (наименованием) общества является...

Немецкая формулировака указывает на название общества. Не более.

Можно также сказать - официально зарегистрированным. Суть от этого не меняется.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-11-02 08:56:45 GMT)
--------------------------------------------------

Можно также написать "Общество осуществляет свою деятельность под официально зарегистрированным названием ....". Но это громоздко. Достаточно моей первой формулировки.

Jarema
Ukraine
Local time: 09:46
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 1106
Grading comment
Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nata Mueller: я тоже так думаю!
21 mins
  -> Спасибо.

agree  eleonore
49 mins
  -> Спасибо.

agree  Yakov Tomara: слово "официальное" в русских уставных документах обычно не пишут (используется либо "фирменное наименование", либо просто "наименование")
2 hrs
  -> Согласен. Добавил для наглядности, так сказать.

agree  Edgar Hermann
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search