KudoZ home » German to Russian » Law/Patents

ganzer Satz

Russian translation: может быть так?

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:06 Aug 21, 2002
German to Russian translations [PRO]
Law/Patents
German term or phrase: ganzer Satz
Identitaetsausweis des Antraggegners, den vorzulegen ihm aufgegegen werden moege.

È òàê âåëèêèé ìîãó÷èé íåìåöêèÿ ÿçûêà

ñïèñîê äîêàçàòåëüñòâ â ñóäå
Yuri Dubrov
Russian Federation
Local time: 04:26
Russian translation:может быть так?
Explanation:
Удостоверение личности ответчика, которое должно быть отправлено (возвращено) ему по предъявлении в суде.

Исхожу из опечатки: aufgegegen > aufgebegen

Единственную ссылку на aufgegen нашел вот где:
Ich habe die Hoffnung aber nicht aufgegen, dass es doch noch so etwas wie eine Zusammenarbeit der Standorte an der Unterweser geben kann. (Quelle: TAZ 1996)
Aber schon drei Wochen nach der Dschungelvisite Moctezumas erliess der frischgebackene Generalstaatsanwalt Antonio Lozano, Mitglied der rechtskonservativen Partei PAN, Haftbefehle aufgegen fuenf EZLN-Comandantes, darunter auch Subcomandante Marcos. (Quelle: TAZ 1996)

http://wortschatz.uni-leipzig.de/cgi-bin/wort_www.exe?site=1...


--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-21 20:08:42 (GMT)
--------------------------------------------------

разумеется не aufgebegen, a aufgegeben
Selected response from:

michnick
Local time: 04:26
Grading comment
Похоже
Перевод с немецкого на немецкий
ответчик должен (по требованию суда) удостоверить свою личность, предъвив соотвестввующие документы
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Удостоверение личности
rapid
3может быть так?michnick


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Удостоверение личности


Explanation:
des Antraggegners, которое после предъявления ему в развернутом виде следует сдать/должно быть сдано.
А может быть... которое следует предъявить ему в развернутом виде. Пока только такие возможности. Контекстиком не поможете?

rapid
Russian Federation
Local time: 04:26
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 44
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
может быть так?


Explanation:
Удостоверение личности ответчика, которое должно быть отправлено (возвращено) ему по предъявлении в суде.

Исхожу из опечатки: aufgegegen > aufgebegen

Единственную ссылку на aufgegen нашел вот где:
Ich habe die Hoffnung aber nicht aufgegen, dass es doch noch so etwas wie eine Zusammenarbeit der Standorte an der Unterweser geben kann. (Quelle: TAZ 1996)
Aber schon drei Wochen nach der Dschungelvisite Moctezumas erliess der frischgebackene Generalstaatsanwalt Antonio Lozano, Mitglied der rechtskonservativen Partei PAN, Haftbefehle aufgegen fuenf EZLN-Comandantes, darunter auch Subcomandante Marcos. (Quelle: TAZ 1996)

http://wortschatz.uni-leipzig.de/cgi-bin/wort_www.exe?site=1...


--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-21 20:08:42 (GMT)
--------------------------------------------------

разумеется не aufgebegen, a aufgegeben

michnick
Local time: 04:26
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 102
Grading comment
Похоже
Перевод с немецкого на немецкий
ответчик должен (по требованию суда) удостоверить свою личность, предъвив соотвестввующие документы
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search