KudoZ home » German to Russian » Marketing

einen Erloes erbringen

Russian translation: принести (дать) выручку

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:44 Jun 28, 2003
German to Russian translations [PRO]
Marketing
German term or phrase: einen Erloes erbringen
Der Kunde steht dafuer,dass das Fahrzeug am Ende der Leasingszeit einen Erloes in Hohe des kalkulierten Restwertes erbringt (AGB XIV,1.)

Russian translation:принести (дать) выручку
Explanation:
принести (дать) выручку в размере...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-28 07:57:15 (GMT)
--------------------------------------------------

Если Вас смутило erbringen, то это просто оборот такой.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-28 08:18:03 (GMT)
--------------------------------------------------

Выручка Выручкой признаются поступления от реализации товаров (работ, услуг).
Доход 1. Доходом признается экономическая выгода в денежной или натуральной форме, учитываемая в случае возможности ее оценки и в той мере, в которой такую выгоду можно оценить

В экономической смысле - в вашем случае это именно ВЫРУЧКА.
Употребление термина ДОХОД возможно, но некорректно.
Selected response from:

Jarema
Ukraine
Local time: 08:59
Grading comment
спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1принести (дать) выручку
Jarema
2принести доходxxxMarrgo


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
принести (дать) выручку


Explanation:
принести (дать) выручку в размере...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-28 07:57:15 (GMT)
--------------------------------------------------

Если Вас смутило erbringen, то это просто оборот такой.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-28 08:18:03 (GMT)
--------------------------------------------------

Выручка Выручкой признаются поступления от реализации товаров (работ, услуг).
Доход 1. Доходом признается экономическая выгода в денежной или натуральной форме, учитываемая в случае возможности ее оценки и в той мере, в которой такую выгоду можно оценить

В экономической смысле - в вашем случае это именно ВЫРУЧКА.
Употребление термина ДОХОД возможно, но некорректно.

Jarema
Ukraine
Local time: 08:59
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 14762
Grading comment
спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Сергей Лузан: ñîãëàñåí, è ñ neutral òîæå.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
принести доход


Explanation:
также выручку - в размере...

xxxMarrgo
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 46

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jarema: Ýòî íå äîõîä, à èìåííî âûðó÷êà. Äâå áîëüøèå ðàçíèöû.
1 min
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 15, 2005 - Changes made by Jarema:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search