07:44 Jun 28, 2003 |
German to Russian translations [PRO] Marketing | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Jarema Ukraine Local time: 23:12 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | принести (дать) выручку |
| ||
2 | принести доход |
|
принести (дать) выручку Explanation: принести (дать) выручку в размере... -------------------------------------------------- Note added at 2003-06-28 07:57:15 (GMT) -------------------------------------------------- Если Вас смутило erbringen, то это просто оборот такой. -------------------------------------------------- Note added at 2003-06-28 08:18:03 (GMT) -------------------------------------------------- Выручка Выручкой признаются поступления от реализации товаров (работ, услуг). Доход 1. Доходом признается экономическая выгода в денежной или натуральной форме, учитываемая в случае возможности ее оценки и в той мере, в которой такую выгоду можно оценить В экономической смысле - в вашем случае это именно ВЫРУЧКА. Употребление термина ДОХОД возможно, но некорректно. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
принести доход Explanation: также выручку - в размере... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.