KudoZ home » German to Russian » Mechanics / Mech Engineering

Spannarm

Russian translation: (разводные/раздвижные зажимные рычаги)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:46 Feb 1, 2012
German to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / обработка/изготовление деталей на станке
German term or phrase: Spannarm
контекст см. выше, предыдущий вопрос. Речь о детали, обрабатываемой на станке.
daniele
Germany
Local time: 03:27
Russian translation:(разводные/раздвижные зажимные рычаги)
Explanation:
как здесь: http://www.kunz-spannwerkzeuge.de/kunz_hkugelbolzenfutter.ht...

который при переключении вверх разводит зажимные рычаги самоцентрирующегося патрона (LOCKING – зажим), а при переключении вниз сводит рычаги самоцентрирующегося патрона (UNLOCKING – освобождение).
engtech.ru›component/docman/doc_download…s557

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2012-02-01 16:31:14 GMT)
--------------------------------------------------

(разводные/раздвижные) зажимные рычаги
скобки что-то не так расставил
Selected response from:

Edgar Hermann
Local time: 03:27
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Рычаг зажимного кулачка
Vladimir Andrusevich
3зажимная консольAuto
3прихват
Dmitri Nazarenko
3(разводные/раздвижные зажимные рычаги)
Edgar Hermann


  

Answers


43 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(разводные/раздвижные зажимные рычаги)


Explanation:
как здесь: http://www.kunz-spannwerkzeuge.de/kunz_hkugelbolzenfutter.ht...

который при переключении вверх разводит зажимные рычаги самоцентрирующегося патрона (LOCKING – зажим), а при переключении вниз сводит рычаги самоцентрирующегося патрона (UNLOCKING – освобождение).
engtech.ru›component/docman/doc_download…s557

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2012-02-01 16:31:14 GMT)
--------------------------------------------------

(разводные/раздвижные) зажимные рычаги
скобки что-то не так расставил

Edgar Hermann
Local time: 03:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 250
Grading comment
Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
прихват


Explanation:
жаль, тип станка не указан

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2012-02-01 16:37:00 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.s-t-group.com/clamping_devices/kitagawa_6.php

Dmitri Nazarenko
Local time: 04:27
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
зажимная консоль


Explanation:
Возможно, так.

Auto
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 814
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Рычаг зажимного кулачка


Explanation:
Вот здесь показана конструкция:
https://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:OKvNjtBoSnYJ:www....


Vladimir Andrusevich
Belarus
Local time: 04:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 128
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search