KudoZ home » German to Russian » Music

durch die man auf derselben Wellenlinie schwimmt

Russian translation: быть на одной волне

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:17 Apr 6, 2007
German to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Music
German term or phrase: durch die man auf derselben Wellenlinie schwimmt
-Ist das die norddeutsche Mentalitaet, durch die man auf derselben Wellenlinie schwimmt? Zwei
-Ja, mit Sicherheit. Das merkt man einfach, wenn man miteinander redet. Zwei Sueddeutsche verstehen sich untereinander auch besser, als ein Oberbayer und Flensburger.
aljena1980
Russian translation:быть на одной волне
Explanation:
устоявшееся выражение и в русском

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2007-04-06 10:49:20 GMT)
--------------------------------------------------

в данном контексте: который дает возможность настроиться на одну волну
Selected response from:

Alla Tulina
Estonia
Grading comment
Danke
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3быть на одной волне
Alla Tulina
4 +1Понимать друг друга с полуслова
Irina Semjonov


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
быть на одной волне


Explanation:
устоявшееся выражение и в русском

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2007-04-06 10:49:20 GMT)
--------------------------------------------------

в данном контексте: который дает возможность настроиться на одну волну

Alla Tulina
Estonia
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Danke

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Сергей Лузан
4 mins
  -> Спасибо, Сергей!

agree  erika rubinstein
2 hrs
  -> Danke, Erika!

agree  orbis: У Ирины тоже правильный ответ - но "волна" тут подходит больше (имхо) - "находиться на одной волне".
9 hrs
  -> Спасибо, Зоряна - наши мнения полностью совпали (см мое примечание вверху)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Понимать друг друга с полуслова


Explanation:
Также и: Понимать друг друга с полуслова...

DUDEN, Redewendungen: auf der gleichen Wellenlänge liegen usw. = die gleiche Art haben, zu fühlen und zu denken; sich gut miteinander verstehen

--------------------------------------------------
Note added at 3 Tage10 Stunden (2007-04-09 19:39:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Я с Аллой согласна! хотела лишь добавить прочитанное сегодня случайно, поскольку по нашей теме: "...die Feststellung, dass Gerhard Schröder und Jacques Chirac "auf derselben Wellenlänge schwimmen", ist in Wahrheit ein Mix aus zwei Wendungen, die nicht zusammenpassen. Es sei denn, man hat den Physikunterricht im Hallenbad absolviert. Entweder schwimmt man auf derselben WELLE, oder man liegt/funkt auf derselben WELLENLÄNGE." (Bastian Sick, Der Dativ ist dem Genitiv sein Tod, "Redewendungen sind tückisch...")! (Für "Feinschmecker"!)

Irina Semjonov
Germany
Local time: 12:05
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sybille: Ich kenne das auch nur als "auf der gleichen Wellenlänge liegen" - auch die Erklärung ist richtig
21 mins
  -> Спасибо! Dankeschön!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search