KudoZ home » German to Russian » Other

Wegfall

Russian translation: вследствие сокращения (уменьшения) числа покупателей (заказчиков)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:13 Nov 24, 2008
German to Russian translations [PRO]
Other / швейцарский немецкий
German term or phrase: Wegfall
Schäden aufgrund der Lieferungsverweigerung:
- ...
- ...
- sonstige Einbussen (Wertverlust der Maschinen wegen Wegfall der Abnehmer)
Sterk
Ukraine
Local time: 00:40
Russian translation:вследствие сокращения (уменьшения) числа покупателей (заказчиков)
Explanation:
"Wegfall" в данном случае я понимаю как в буквальном смысле "отпадение", т.е. сокращение, снижение, уменьшение числа заказчиков (покупателей).

--------------------------------------------------
Note added at 3 час (2008-11-24 16:06:34 GMT)
--------------------------------------------------

Т.е. потенциальные покупатели (заказчики) первоначально как бы были, а потом вследствие каких-то объективных причин произошел "Wegfall der Abnehmer", т.е. уменьшилось (сократилось) их число...
Selected response from:

Auto
Grading comment
Да, так оно и было: фирма действительно лишилась заказчика из-за бракованной продукции. Спасибо, Auto!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6здесь: отсутствие
Ol_Besh
3 +2по причине (в случае) отсутствия
Edgar Hermann
3 +1вследствие сокращения (уменьшения) числа покупателей (заказчиков)Auto


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
здесь: отсутствие


Explanation:
А вообще словцо интересное:

Wegfall -( e)s отсутствие; отмена, упразднение in Wegfall kommen — отпадать; терять силу; упраздняться

Wegfall der Geschäftsgrundlage изменение обстоятельств, послуживших деловой основой заключения договора

Wegfall des Vermächtnisses отпадение завещательного отказа (напр. в связи с невыполнением условий)

Как говорится, выбирай на вкус...


Ol_Besh
Local time: 00:40
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 98

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Edgar Hermann
1 min
  -> Спасибо!

agree  Alla Tulina
15 mins
  -> Спасибо!

agree  erika rubinstein
38 mins
  -> Спасибо!

agree  Nadiya Kyrylenko
51 mins
  -> Спасибо!

agree  Aliaksandr Shamiakin
1 hr
  -> Спасибо!

agree  Alexander Ryshow
3 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
по причине (в случае) отсутствия


Explanation:
по причине отсутствия получателя

Доставка товаров в регионы. Информация и условия продажи
- [ Diese Seite übersetzen ]
В случае отсутствия Получателя при повторной доставке оставляется повторное извещение о месте, дате и времени, когда Получатель может получить Отправление. ...
www.eldorado.ru/help/delivery/conditions_region.php

Edgar Hermann
Local time: 23:40
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 68

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alla Tulina
15 mins
  -> спасибо!

agree  Ol_Besh
1 hr
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
вследствие сокращения (уменьшения) числа покупателей (заказчиков)


Explanation:
"Wegfall" в данном случае я понимаю как в буквальном смысле "отпадение", т.е. сокращение, снижение, уменьшение числа заказчиков (покупателей).

--------------------------------------------------
Note added at 3 час (2008-11-24 16:06:34 GMT)
--------------------------------------------------

Т.е. потенциальные покупатели (заказчики) первоначально как бы были, а потом вследствие каких-то объективных причин произошел "Wegfall der Abnehmer", т.е. уменьшилось (сократилось) их число...

Auto
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 203
Grading comment
Да, так оно и было: фирма действительно лишилась заказчика из-за бракованной продукции. Спасибо, Auto!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  v. Holten: вследствие потери (уменьшения числа) покупателей (заказчиков)
2 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search