KudoZ home » German to Russian » Other

Hallo mein Liebling!

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:33 Jul 10, 2001
German to Russian translations [Non-PRO]
German term or phrase: Hallo mein Liebling!
Hallo mein Liebling!
Kathrin Hagemeister
Advertisement


Summary of answers provided
na +1Здравствуй, любимый/любимая!
Valeria Sheremetieva
na +1Привет, мой любимый!
ttagir
naЗдравствуй, дорогой! (bzw. дорогая)eleonore
na -1Siehe untenmichnick


Discussion entries: 1





  

Answers


3 hrs peer agreement (net): +1
Привет, мой любимый!


Explanation:
Привет, мой любимый! (male)
Привет, моя любимая! (female)

Dr. Tagir S. Tagirov
KSU


    lagnuage knowledge:)
ttagir
Local time: 01:57
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in TatarTatar
PRO pts in pair: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bridget A
2415 days
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs peer agreement (net): -1
Siehe unten


Explanation:
Vieles haengt von der Schattierung und vom Kontexte ab. Einige Beispiele:

1) Mein Liebling – мой любимец / моя любимица (etwas anderes als любимый oder любимая)
Mein Liebling: Dieser niedliche Hund heisst Janka ... >
Мой любимец: Эту симпатичную собаку зовут Янка ...
http://www.altmuehlnet.de/~an00107/silke/mein_liebling.htm

2) Mein Liebling – мой дорогой, мой любимый, мой милый

Und wenn seine Mutter "Gute Nacht, mein Liebling..." flüsterte, kam ihm das nicht mehr geheuer vor. >
И когда его мать шептала "Спокойной ночи, мой дорогой <мой любимый, мой милый>...", все страхи исчезали.
http://www.hoerspielkrimi.de/archiv/g/gutenachtmeinliebling....

Zoro, mein kleiner Hase, mein Liebling ist tot. Mein Liebling, mein armer Liebling. >
Зорро, мой маленький зайчик, мой любимец умер. Мой милый, мой бедный любимец.
http://www.beepworld.de/members2/affennarr/wennjemandstirbt....

3) Mein Liebling – дорогой /дорогая (ironisch)

Mein Liebling, sage einmal, wie lange müssen eigentlich Eier kochen? >
Дорогая, скажи, пожалуйста, сколько нужно варить яйца, собственно говоря?
http://www.wuselsworld.de/brief-vom-mann.html

Ihr Satz "Hallo mein Liebling!" kann also folgendermassen uebersetzt werden:
Привет, мой любимец / моя любимица!
Привет, мой любимый / мой дорогой / мой милый (моя любимая, моя дорогая, моя милая)!
Привет, дорогая / дорогой! (ironisch)

und es gibt noch andere Varianten













michnick
Local time: 01:57
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 102

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  ttagir: Your answer is too ambigious:Ïðèâåò, äîðîãàÿ / äîðîãîé! has low relation to "ironisch"...
1 hr
  -> Das haengt von der Situation ab - sieh im Texte. Natuerlich gebraucht man diese Redewendung ganz ernst auch.
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs peer agreement (net): +1
Здравствуй, любимый/любимая!


Explanation:
Sdrasstvuj, ljubimyj/ljubimaja!
Das Posessivpronomen мой/моя kann man im Russischen ruhig auslassen, weil die Beziehung schon aus dem Kontext klar ist. Das schon vorgeschlagene Wort привет ist zwar 1 zu 1 Entsprechung fьr hallo, klingt aber zu platt neben dem pathetischen любимый.
Милый/милая (Liebling) bzw. дорогой/дорогая (Schatz) geht auch.

PS Das Ganze gilt nur, wenn hier unter Liebling ein Mann/eine Frau gemeint ist

Valeria Sheremetieva
Local time: 23:57
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yelena.
511 days
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 9 hrs
Здравствуй, дорогой! (bzw. дорогая)


Explanation:
Für eine Richtige Antwort wäre die genaue Kenntnis der sozialen Rollenverteilung in dieser Kommunikationssituation sehr hilfsreich.
Das bereits vorgeschlagene любимый/любимая kann nur dann stimmen, falls zwischen den beiden wirklich eine Liebesbeziehung besteht.
Die von mir vorgeschlagene дорогой/дорогая ist zwischen guten Freunden angebracht. In Bezug auf eine viel jüngere Person wäre "Здравствуй, милый!" nicht schlecht. Bei der Anrede an ein Kind steht im Russischen eine breite Palette von Kosenamen: Cолнышко, Зайка, Рыбка usw.(die übrigens im intymen Bereich auch angemessen sind)zur Verfügung.
Alles Gute!

eleonore
Germany
Local time: 23:57
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 367
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search