https://www.proz.com/kudoz/german-to-russian/other/724-w%FChltisch.html

Wühltisch

08:55 Feb 17, 2000
German to Russian translations [PRO]
German term or phrase: Wühltisch
Wühltisch (Tisch in einer Verkaufsstelle, auf dem Waren ungeordnet liegen; der Kunde muß sich durchwühlen, bis er das Passende findet - oder auch nicht. Meist werden hier Billigangebote ausgelegt.) - Russisch: развал? (razval?)
R. Junghanns


Summary of answers provided
narazvalennyi stol
Evert DELOOF-SYS
naStol s udeschewljonnym towarom
Radian Yazynin
naStol s udeshevlennym tovarom
naStol s udeshevlennym tovarom
naVielen Dank Rad Trans/Sultanov
Evert DELOOF-SYS


  

Answers


13 mins
razvalennyi stol


Explanation:
Why not try this; if I can come up with something better in time, I will.

razvalivat' / razvalit': to throw asunder (or) about, disorganize
Hence, razvalennyi stol: disorganized table (but never never heard it) -

Maybe some Russian colleagues will have (far)better translations

Evert DELOOF-SYS
Belgium
Local time: 08:12
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FlemishFlemish
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs
Stol s udeschewljonnym towarom


Explanation:
The Russian 'razval' has its evident peculiarities: it is any outlet in the street where wares are sold, but as a contrast, they lie 'geordnet', like in any store because the seller is keen to draw buyer's attention to his/her articles. So if a Russian-speaker reads 'razval' he will laugh out to know razvals in Germany or Western Europe in general. I highly recommend you to use it in the above descriptive manner I propose!

Radian Yazynin
Local time: 09:12
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 92
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs
Stol s udeshevlennym tovarom


Explanation:
Ich stimme der Ьbersetzung "Stol s udeshevlennym tovarom" zu. Die Ьbersetzung "razvallennyj stol" ist absolut falsch.
Mit freundlichen GrьЯen
[email protected]

Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs
Stol s udeshevlennym tovarom


Explanation:
Die Ьbersetzung "Stol s udeshevlennym tovarom" ist die richtige Ьbersetzung. Die Ьbersetzung "razvallennyj stol" ist absolut falsch.

In meinem Wцrterbuch fand ich "prilavok s (ucenjonnymi) tovarami dly svobodnogo vybora pokupatelymi". Die Ьbersetzung "Stol s udeshevlennym tovarom" ist also kurz und richtig.
Mit freundlichen GrьЯen
[email protected]

Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs
Vielen Dank Rad Trans/Sultanov


Explanation:
Thanks for pointing out (see above)

Evert DELOOF-SYS
Belgium
Local time: 08:12
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FlemishFlemish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: