17:40 Apr 19, 2005 |
German to Russian translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dr. Elena Franzreb Germany Local time: 01:52 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | . |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
. Explanation: Сиделки на колесах летящие в юношеском темпе буквы Как-нибудь так -------------------------------------------------- Note added at 12 hrs 18 mins (2005-04-20 05:59:29 GMT) -------------------------------------------------- »Mobile, das Pflegeeinsatzteam - Wir machen das Altwerden zu einem Vergnuegen« - stand in geschwungenen, juvenil wirkenden Lettern. \"Геронтологический уход \"Мобиле\": стареть с нами - одно удовольствие\" - было написано по-юношески летящим шрифтом (летящими как будто в юношеском темпе буквами). \"Геронтологический уход\" подходит, если они только за стариками ухаживают, а если вообще, то м.б. \"домашний уход\" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.