KudoZ home » German to Russian » Poetry & Literature

frohe leichtigkeit des seins

Russian translation: радостная легкость бытия

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:frohe leichtigkeit des seins
Russian translation:радостная легкость бытия
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:58 Dec 25, 2010
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-12-29 22:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


German to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / gedicht von Goethe
German term or phrase: frohe leichtigkeit des seins
frohe leichtigkeit des seins
ist dort für alle zeiten deins
das glück wohnt unterm sternenzelt
auf einer holden, fernen welt

подскажите пожалуста, как на русском?
rikka
Germany
Local time: 20:00
радостная легкость бытия
Explanation:
... по аналогии с "Die unerträgliche Leichtigkeit des Seins" - невыносимой легкостью бытия.

А это точно стихотворение Гете? Поиск в гугле ничего не дает.
Selected response from:

Galina Kasatkina
Russian Federation
Local time: 22:00
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1радостная легкость бытия
Galina Kasatkina
Summary of reference entries provided
my pleasure
Eric Candle

Discussion entries: 4





  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
радостная легкость бытия


Explanation:
... по аналогии с "Die unerträgliche Leichtigkeit des Seins" - невыносимой легкостью бытия.

А это точно стихотворение Гете? Поиск в гугле ничего не дает.

Galina Kasatkina
Russian Federation
Local time: 22:00
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: спасибо за ответ, стихотворение, да, по-всей вероятности, Гете. И мне нужен перевод всего четверостишья.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Max Chernov: Вообще-то было - "невыносимая лёгкость бытия". Тоже относилось к Гёте...:)
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


3 days 15 hrs
Reference: my pleasure

Reference information:
Happy Holidays!

Eric Candle
Works in field
Native speaker of: Russian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search