KudoZ home » German to Russian » Science (general)

Dezimalverschiebung

Russian translation: десятикратное увеличение

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Dezimalverschiebung
Russian translation:десятикратное увеличение
Entered by: ptiza
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:15 Dec 2, 2010
German to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Science (general)
German term or phrase: Dezimalverschiebung
Помогите, пожалуйста перевести слово "Dezimalverschiebung". Слово встречается в следующем контексте: "Anleger, die eine Dezimalverschiebung in Ihrem Portfolio anstreben"
ptiza
десятикратное увеличение
Explanation:
думаю. здесь надо описательно

Инвесторы, стремящиеся к десятикратному увеличению стоимости своих инвестиционных портфелей
Selected response from:

Edgar Hermann
Local time: 15:31
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +5Здесь: см.нижеxxxConcer
3 +1десятикратное увеличение
Edgar Hermann


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
десятикратное увеличение


Explanation:
думаю. здесь надо описательно

Инвесторы, стремящиеся к десятикратному увеличению стоимости своих инвестиционных портфелей

Edgar Hermann
Local time: 15:31
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxConcer: Извините, Ваш вариант появился, после того, как я занесла свой.
11 mins
  -> Ничего страшного, у Вас тоже интересный вариант "на порядок". Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
Здесь: см.ниже


Explanation:
(Мы приветствуем также и инвесторов,) стремящихся на порядок увеличить свой банковский счет/сумму вкладов/инвестиций!
...а также кладчики/инвесторы, стремящиеся/желающие сдвинуть запятую в цифре их банковкого счета на порядок/на порядки (вправо) (- добро пожаловать в наш клуб!)

Более "нейтрально":
...инвесторов, стремящихся на порядок "упрочить" свое благосостояние/улучшить свое благосостояние...

Или что-то в этом роде. Смысл, мне кажется, именно в этом. Дословно - "сдвинуть запятую на порядок".



--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2010-12-02 13:12:20 GMT)
--------------------------------------------------

Не "в поддержку" варианта, а после размышлений над "портфелем" (возможно, Portfolio здесь имеет более широкое значение): не будет ли это в рекламе звучать слишком прямым призывом ("если вы хотите в десять раз больше вложить ..."). По идее, реклама должна призывать к увеличению счета, а не инвестиций. (Если фраза - из приглашения в брокерский клуб (гуглится только она), то это - реклама.) Если нет, судить Вам, исходя из смысла всего текста. :-)

xxxConcer
Germany
Local time: 15:31
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Edgar Hermann
17 mins
  -> Обменялись любезностями. Спасибо! :-))

agree  tschingite
21 mins
  -> Спасибо! :-))

agree  Elena Polikarpova: именно "на порядок" - запятая сдвигается где-то при множителе от 7 до 99 в зависимости от исходной величины. "В десять раз" здесь будет чересчур конкретно, а рекламные обещания на всякий случай должны быть расплывчатыми :)
1 hr
  -> Спасибо, Елена! :-))

agree  Larissa Ershova
3 hrs
  -> Спасибо, Лариса! :-))

agree  costet: на порядок (или в десятки раз). Кстати в "десятки раз" более убедительно, поскольку "на порядок" кажды трактует по-своему:)
7 hrs
  -> Я думаю, "профи по подсчетам" (своих денег) поймут, что означает "на порядок" ;-)) Спасибо, Константин! :-))
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search