KudoZ home » German to Russian » Sports / Fitness / Recreation

Satz

Russian translation: Честная игра не заканчивается на краю игрового поля

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Fairness macht am Spielfeldrand nicht halt.
Russian translation:Честная игра не заканчивается на краю игрового поля
Entered by: Konstantin Popov
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:56 Dec 15, 2005
German to Russian translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / Sports
German term or phrase: Satz
Fairness macht am Spielfeldrand nicht halt.

Íà ôóòáîëüíóþ òåìó â ñâÿçè ñ ïðåäñòîÿùèì ÷åìïèîíàòîì ìèðà ïî ôóòáîëó 2006 ãîäà â Ãåðìàíèè.
xxxVolod
Local time: 16:59
Честная игра не заканчивается за краем игрового поля.
Explanation:
Лозунг "Fair Play - играй честно/честная ига" давно уже активно используется FIFA.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 5 mins (2005-12-15 20:02:05 GMT)
--------------------------------------------------

"на краю", как вариант.
Selected response from:

Konstantin Popov
Russian Federation
Local time: 16:59
Grading comment
Спасибо всем!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3Честная игра не заканчивается за краем игрового поля.Konstantin Popov


Discussion entries: 2





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Честная игра не заканчивается за краем игрового поля.


Explanation:
Лозунг "Fair Play - играй честно/честная ига" давно уже активно используется FIFA.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 5 mins (2005-12-15 20:02:05 GMT)
--------------------------------------------------

"на краю", как вариант.

Konstantin Popov
Russian Federation
Local time: 16:59
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Спасибо всем!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Alexander Panow: ïî÷åìó "çà êðàåì", à íå íà êðàþ?
44 mins
  -> Ïîòîìó ÷òî.

agree  AleTer: Fair Play, ìîæíî ñêàçàòü, ñåé÷àñ âñåîáùèé ñïîðòèâíûé (è íå òîëüêî) ïðèíöèï, ôóíêöèîíåðû îò ñïîðòà øèðîêî óïîòðåáëÿþò "ôý(å)ðïëýé", íî ýòî æàðãîí, "÷åñòíàÿ èãðà" ëó÷øå
48 mins
  -> ñïàñèáî

agree  Elena Polikarpova
5 hrs
  -> ñïàñèáî

agree  Сергей Лузан: íå ïðåêðàùàåòñÿ çà (íå îãðàíè÷èâàåòñÿ) ãðàíèöåé/(ðàçìåòêîé) ôóòáîëüíîãî ïîëÿ
12 hrs
  -> ñïàñèáî
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search