GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:31 Jan 8, 2003 |
German to Russian translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Vera Fluhr (X) Local time: 00:14 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | заданные установки |
| ||
4 | Задавать параметры конфигурации и сохранять их в памяти; Безбумажный самописец; |
| ||
4 | см. ниже |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
заданные установки Explanation: ... позволяют конфигурировать ... и сохранять в памяти заданные установки. "выполнять функции" - не подходит. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Задавать параметры конфигурации и сохранять их в памяти; Безбумажный самописец; Explanation: Ниже красным привожу 2 ссылки на безбумажные самописцы - это стандартный термин. Посмотрите, если нужно. -------------------------------------------------- Note added at 2003-01-09 00:19:20 (GMT) -------------------------------------------------- Вообще говоря, стандартный (по глоссариям Миксофта) перевод термина Set-up - Установки Но этот термин был выбран просто для краткости, чтоб на кнопке было удобно писать. А во фразе лучше сказать - параметры установки, параметры конфигурации. Это более по-русски. Я категорически не согласна с Eleonore - \"выполнять функции\" здесь вполне годится, оно не хуже других. Можнно и по другому сказать : прибор функционирует (одновременно) как устройство ввода/регистрации данных, как безбумажный самописец, ..... -------------------------------------------------- Note added at 2003-01-09 00:21:47 (GMT) -------------------------------------------------- Да, забыла сказать - я считаю, что лучше говорить \"устройство ввода данных\" или \"устройство записи данных\",потому что мне не нравится слово \"регистратор\" в таком контексте. Регистратор в загсе бывает. А прибор бывает записывающий. Такое мое мнение, но я его не навязываю. Reference: http://www.inpromtex.ru/measurements/registers/registers/mem... Reference: http://www.forus.spb.ru/CD/navigation/new.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
см. ниже Explanation: Комплектные контрольные системы такие как регистратор данных, безбумажный самописец, регистратор помех,регистратор переходных процессов и т.д. можно конфигурировать и сохранять в памяти как отдельный блок. Т.е. каждое устройство можно конфигурировать, т.е. задавать для него определенные настойки. Кроме того, в общую систему управления (в ее программу) каждое из этих устройств можно внести как отдельный постоянный блок (запрограммировать как отдельный блок). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.