GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:46 Jan 10, 2003 |
German to Russian translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Natalja Hackl Local time: 22:59 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | нет не полный...:-) |
| ||
4 | см. ниже |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
нет не полный...:-) Explanation: Так же просто как на кальлькуляторе дефинируются (определяются) сжатие данных в режиме реального времени,цифровая фильтрация и реакции,например, на выход за пределы допустимых значений путем kraschliftich?? параметрирования в программах-ассистентах для формул под управлением программного обеспечения |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
см. ниже Explanation: Я думаю, что Formelassistenten - это окно какой-то интерактивной программы для задания параметров, потому что это слово, которое Наталья не могла перевести х означает "явным образом вписанные/записанные" Т.е. имеется в виду, что все эти параметры надо явным образом вписать в диалоговое окно(? я так думаю) этой "программы параметризации". В-общем, смотрите сами, как перевести это самое Formelassistenten, т.к. из этой фразы трудно понять, как его переводить. И всю фразу я бы тогда перевела так: Параметры сжатия/компрессирования данных в режиме реального времени, цифровые фильтры и реакции на выход за заданные пределы задаются так же просто как на (карманном) калькуляторе - путем прямого ввода в окно "Formelassistenten" программы параметризации. -------------------------------------------------- Note added at 2003-01-11 04:43:23 (GMT) -------------------------------------------------- Слэш означает, что вместо \"сжатие\" Вы можете написать \"компрессирование\", потому что пишут и так, и так - кому что больше нравится. Вместо \"путем прямого ввода в окне...\" можно, конечно, написать \"явно записав их в ..\", но это как-то по-дилетантски звучит. Запись в диалоговом окне - это и есть ввод, чего там разводить словеса. Ужасно мне не нравятся эти самые \"реакции\", и не нравится то, что они \"задаются\", как-то это коряво все выходит, но чтобы перевести лучше, надо хоть чуть-чуть больше знать - о чем речь. Можно вот так попробовать (но я не ручаюсь, смотрите сами по контексту): Сжатие и фильтрация данных, а также реакции на выход за заданные предельные значения программируются так же просто, как на карманном калькуляторе - все параметры вводятся непосредственно в окно \"Формулы\" программы параметризации. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.