KudoZ home » German to Russian » Tech/Engineering

Reifung

Russian translation: смесь пряностей, обеспечивающая созревание

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Gewuerzmischung mit Reifung
Russian translation:смесь пряностей, обеспечивающая созревание
Entered by: Oksana Kornitskaja
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:43 Jan 28, 2003
German to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering / Gewuerze
German term or phrase: Reifung
Gewuerzmischung fuer Salami mit Reifung, Umroetung und Farbstabilisator
Oksana Kornitskaja
Local time: 00:44
созревание
Explanation:
Применяется в производстве различных мясопродуктов вареные колбасы, сосиски, сардельки, полукопченые, варено-копченые колбасы, консервы (см. табл.
При производстве, созревании и хранении сырокопченых колбас с применением стартовых культур (ферментированных) имеет место рост плесени.


--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-28 14:16:22 (GMT)
--------------------------------------------------

Gewuerzmischung fuer Salami mit Reifung, Umroetung und Farbstabilisator

Смесь пряностей для обеспечения созревания, придачи цвета и его стабилизации при производстве (в процессе производства) изготовления салями.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-28 14:18:13 (GMT)
--------------------------------------------------

http://www.viadi.ru/adds.php

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-28 14:56:53 (GMT)
--------------------------------------------------

Согласен, фраза построена чуть не так. Но разве может в немецком языке КОМПОНЕНТ называться отглагольным существительным с энговым окончанием, например Reifung. Думаю, нет.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-28 15:06:45 (GMT)
--------------------------------------------------

По поводу ускорителя созревания:
Ускоритель созревания не имеет ничего общего с окраской. ОН УСКОРЯЕТ СОЗРЕВАНИЕ. То есть фарш быстрее превращается в то, из чего делают колбасу.
Кроме того, ускоритель созревания - штука химическая. А слово Gewuerzmischung все-же указывает,что там что-то осталось и естественное. Ну, перец, например.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-28 15:08:51 (GMT)
--------------------------------------------------

Для созревания колбасы все равно нужны некие компоненты. Вот это и есть наша смесь. Но ведь нигде не написано, что ОНА УСКОРЯЕТ созревание. Она просто ведет к созреванию.

Вариант УСКОРИТЕЛЬ неправилен.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-28 15:22:13 (GMT)
--------------------------------------------------

Нигде ни одной ссылки на REifung und Umroetung как на компоненты. ВЕЗДЕ - ЭТО ПРОЦЕССЫЫЫ. Для которых используются компоненты смеси в нашем случае.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-29 03:32:35 (GMT)
--------------------------------------------------

Я почему так долго пытаюсь настоять на своем. Однажды я в течение пары месчцев участовал в проекте по мясокомбинату и знаком с технологией.
И потом ведь, в названии этой смеси указано, что делает эта смесь, зачем она нужна. А не из чего она состоит. Вот если бы Вы нашли хоть одну ссылку на то, что Райфунг - это компонент, я был бы вынужден согласиться. А так....
В общем, пишите, что хотите. С моей точки зрения все вполне прозрачно. В конце-концов стоило бы ознакомиться с технологией. Но я то с ней уже знаком.

Selected response from:

Jarema
Ukraine
Local time: 00:44
Grading comment
Убедили. Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1созревание
Jarema
4 +1Ускоритель созревания
Yuri Dubrov
4просто для информации
Dr. Elena Franzreb


Discussion entries: 6





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
созревание


Explanation:
Применяется в производстве различных мясопродуктов вареные колбасы, сосиски, сардельки, полукопченые, варено-копченые колбасы, консервы (см. табл.
При производстве, созревании и хранении сырокопченых колбас с применением стартовых культур (ферментированных) имеет место рост плесени.


--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-28 14:16:22 (GMT)
--------------------------------------------------

Gewuerzmischung fuer Salami mit Reifung, Umroetung und Farbstabilisator

Смесь пряностей для обеспечения созревания, придачи цвета и его стабилизации при производстве (в процессе производства) изготовления салями.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-28 14:18:13 (GMT)
--------------------------------------------------

http://www.viadi.ru/adds.php

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-28 14:56:53 (GMT)
--------------------------------------------------

Согласен, фраза построена чуть не так. Но разве может в немецком языке КОМПОНЕНТ называться отглагольным существительным с энговым окончанием, например Reifung. Думаю, нет.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-28 15:06:45 (GMT)
--------------------------------------------------

По поводу ускорителя созревания:
Ускоритель созревания не имеет ничего общего с окраской. ОН УСКОРЯЕТ СОЗРЕВАНИЕ. То есть фарш быстрее превращается в то, из чего делают колбасу.
Кроме того, ускоритель созревания - штука химическая. А слово Gewuerzmischung все-же указывает,что там что-то осталось и естественное. Ну, перец, например.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-28 15:08:51 (GMT)
--------------------------------------------------

Для созревания колбасы все равно нужны некие компоненты. Вот это и есть наша смесь. Но ведь нигде не написано, что ОНА УСКОРЯЕТ созревание. Она просто ведет к созреванию.

Вариант УСКОРИТЕЛЬ неправилен.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-28 15:22:13 (GMT)
--------------------------------------------------

Нигде ни одной ссылки на REifung und Umroetung как на компоненты. ВЕЗДЕ - ЭТО ПРОЦЕССЫЫЫ. Для которых используются компоненты смеси в нашем случае.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-29 03:32:35 (GMT)
--------------------------------------------------

Я почему так долго пытаюсь настоять на своем. Однажды я в течение пары месчцев участовал в проекте по мясокомбинату и знаком с технологией.
И потом ведь, в названии этой смеси указано, что делает эта смесь, зачем она нужна. А не из чего она состоит. Вот если бы Вы нашли хоть одну ссылку на то, что Райфунг - это компонент, я был бы вынужден согласиться. А так....
В общем, пишите, что хотите. С моей точки зрения все вполне прозрачно. В конце-концов стоило бы ознакомиться с технологией. Но я то с ней уже знаком.




    Reference: http://kosatonsharend.narod.ru/
Jarema
Ukraine
Local time: 00:44
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 14762
Grading comment
Убедили. Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Dr.-Ing. Igor Krasontovitch: Reifung, Umroetung und Farbstabilisator ýòî âñå êîìïîíåíòû. È ïîòîì òóò ñòîèò fuer, à íå zur/zum. Îáðàòèòå âíèìàíèå íà
58 mins
  -> Âñå æå äóìàþ, ÷òî ýòî íàçâàíèÿ ïðîöåññîâ, à íå ñàìè êîìïîíåíòû.

agree  Bougie
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Ускоритель созревания


Explanation:
так это называется

Приправа для производства колбас типа салями. Приправа придает легкий пикантный вкус, хорошо работает с ускорителями созревания.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-28 14:35:56 (GMT)
--------------------------------------------------


А вот, скажем, что такое «ускоритель созревания»? Нормальный процесс созревания копченой колбасы длится 30 дней, причем со строгим контролем температурного режима, влажности, соответствующей вентиляцией. Но если добавить в колбасу некий продукт королевы наук химии, то созревание происходит за 12–15 дней. При этом вкус конечного продукта не портится, добавляется даже некая пикантная кислинка, но называть такую колбасу копченой можно с большой натяжкой. А главное — для производителя она, как вы понимаете, значительно удешевляется. А для потребителя?



Yuri Dubrov
Russian Federation
Local time: 01:44
Native speaker of: Russian
PRO pts in pair: 6108

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jarema: Íå ñîâñåì ñîãëàøóñü.  ëþáóþ êîëáàñó äîáàâëÿþòüñÿ ïðèïðàâû. Äàæå â ñàìóþ åñòåñòâåííóþ. À óñêîðèòåëü ñîçðåâàíèÿ, âî-ïåðâûõ, íå îïèñûâàåò âñå óêàçàííûå â âîïðîñå ïðîöåññû, à âî-âòîðûõ, êàê ñëåäóåò èç îïèñàíèÿ, ÿâëÿåòñÿ íå ñîâñåì êà÷åñòâåííûì ìåòîäîì.
23 mins

agree  Dr.-Ing. Igor Krasontovitch: Total Recall ïðàâ, ýòî êîìïîíåíò à íå ïðîöåññ, à ñëåä. óñêîðèòåëü ñîçðåâàíèÿ.
33 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
просто для информации


Explanation:
я тоже думаю, что это компоненты. Они просто используют уже готовую смесь, которая содержит как специи, так и Nitritpökelsalz для красного цвета, и исходную культуру (для созревания). Вот пример:

Gewürze und Zutaten je kg Masse
30,0 g Nitritpökelsalz
1.0 g Starterkulturen
2.5 g Pfeffer, gemahlen
1.0 g Pfeffer, ganz
4.0 g Weingeist mit Wacholder

http://www.dolacek.de/salami.htm

Поэтому я бы написала: Смесь пряностей для салями, содержащая компоненты, обеспечивающие созревание, придание красного цвета и стабилизатор цвета.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-28 15:35:05 (GMT)
--------------------------------------------------

В принципе, конечно Reifung и Umroetung - это процессы, но я исхожу из того, что фраза построена не очень грамотно в немецком. Специи и процессами смешать не возможно.

Dr. Elena Franzreb
Germany
Local time: 23:44
Native speaker of: Russian
PRO pts in pair: 1351

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jarema: Òàê ñàìî ñîáîé. Êîìïîíåíòû, êîòîðûå, îáåñïå÷èâàþò ïðîöåññû. ß èìåííî òàê è íàïèñàë.
5 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search