KudoZ home » German to Russian » Tech/Engineering

Flugzeugbau

Russian translation: Самолетостроение

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:15 Jul 2, 2003
German to Russian translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: Flugzeugbau
Flugzeugbau
1. Technologie der drei umströmten Rotorkonzepte mit 3-Rotorblattsystemen.

2.Gesetz von Betz (â ÷¸ì îí çàêëþ÷àåòñÿ)

Ñïàñèáî
xxxMarrgo
Russian translation:Самолетостроение
Explanation:
Более 2000 ссылок в гугле
Selected response from:

perewod
Russian Federation
Local time: 10:00
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1Самолетостроениеperewod
4 +1Естественно, это самолетостроение.
Jarema
4 +1Gesetz von Betz
Natalja Hackl


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Самолетостроение


Explanation:
Более 2000 ссылок в гугле

perewod
Russian Federation
Local time: 10:00
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 191

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ol_Besh
6 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Gesetz von Betz


Explanation:
Das Betz'sche Gesetz besagt, daЯ eine Windkraftanlage hцchstens 16/27 (oder 59%) der kinetischen Energie des Windes in mechanische Energie umwandeln kann


    Reference: http://www.windpower.org/de/tour/wres/betz.htm
Natalja Hackl
Local time: 09:00
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 575

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sascha
14 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Естественно, это самолетостроение.


Explanation:
Но уверен, что это Вам прекрасно известно. Разве не так?

Вот мои варианты перевода предложения:

Технология (с использованием) трех концептуальных несущих винтов с обтеканием воздухом и с тремя лопастями.

Упрощаем этот и так упрощенный вариант. Мы убрали из него лишние смысловые повторы и получаем:

Технология (с использованием) трех концептуальных несущих винтов с тремя лопастями.

В данном случае мы убрали "с обтеканием воздухом". Мне кажется, что это излишне. Все эти несущие винты и так обтекаются воздухом.

2.Закон - Это естественно Закон Бетца. В русском интернете на него ссылок нет. На немецкий ссылку привела Наталья. Приведу еще одну:








--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-02 18:46:17 (GMT)
--------------------------------------------------

Das Betz\'sche Gesetz
Das Betz\'sche Gesetz besagt, daЯ eine Windkraftanlage hцchstens 16/27 (oder 59%) der kinetischen Energie des Windes in mechanische Energie umwandeln kann.
Dieses Gesetz stammt von dem deutschen Physiker Albert Betz und wurde von ihm im Jahr 1919 formuliert. Sein Buch \"Wind-Energie\", welches 1926 erschien, gibt einen guten Ьberblick ьber Windenergie und Windkraftanlagen in dieser Zeit.
Es ist eigentlich ьberraschend, daЯ man in der Lage ist, eine derart allgemeine Aussage zu treffen, die fьr alle Windkraftanlagen mit einem scheibenдhnlichen Rotor gьltig ist.
Die Herleitung dieses Theorems erfordert etwas Mathematik und Physik, aber lassen Sie sich davon nicht abschrecken, wie auch Betz selbst in seinem Buch schreibt. Seinen Beweis finden Sie im Handbuch der Windenergie auf dieser Website

http://www.windpower.org/de/tour/wres/betz.htm

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-02 18:51:39 (GMT)
--------------------------------------------------

И еще дополнение. Вместо концептуальных несущих винтов можно написать

МОДЕЛЕЙ НЕСУЩИХ ВИНТОВ. Чтобы сделать выбор в этом смысле необходимо смотреть весь текст. Или достаточно большой кусок.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-02 18:52:28 (GMT)
--------------------------------------------------

Если это перспективная или новая модель - это концептуальный винт,

если обычная серийная - это модель.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-02 18:59:39 (GMT)
--------------------------------------------------

Непонятно, почему этот закон не встречается на русском языке. Но даже если так - передаем эту фамилию по стандартным правилам и получаем - БЕТЦ.

Закон Бетца.

Похоже, что в вашем тексте речь идет о вертолетах.

Jarema
Ukraine
Local time: 10:00
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 14762

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hadjismel: ñïàñèáî
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search