KudoZ home » German to Russian » Tech/Engineering

Soft-Line

Russian translation: Модельный ряд "Soft-Line"

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Soft-Line
Russian translation:Модельный ряд "Soft-Line"
Entered by: Ol_Besh
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:28 Dec 18, 2003
German to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: Soft-Line
Ýòî êàêîå-òî èñïîëíåíèå ìåáåëüíûõ ñòåíîê òî ëè çàïîäëèöî, òî ëè ñ çàêðóãëåíèÿìè.

Êòî â êóðñå?

Ñïàñèáî!-)
Ol_Besh
Local time: 14:42
округлость (обтекаемость) линий. А скорее всего - это название модельного ряда
Explanation:
И переводить его не нужно:)
Selected response from:

Sergey Strakhov
Local time: 13:42
Grading comment
Спасибо за поддержку моей лени: оставил без перевода.

А с аглицким на прошлой неделе был и смех, и грех: венцы насочиняли себе рекламную листовку по экопсидным составам на английском, попросили сделать на русский и украинский, а чтобы сверить полноту перевода, пришлось за отдельную плату то же самое им еще и на немецкий сделать. Нормально?..
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1округлость (обтекаемость) линий. А скорее всего - это название модельного ряда
Sergey Strakhov
4 +1дизайн "мягкие линии" / дизайн "мягких линий"
Mykhailo Kolaichuk
3стенки закругленные
Yuri Dubrov


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
стенки закругленные


Explanation:
Я тут у вас про систему softline вычитал
- это когда стенки закругленные.
Siltal KB 9240/2 Softline | Холодильники (тесты ...
... Я тут у вас про систему softline вычитал
- это когда стенки закругленные. Не ...
www.omar.ru/cgi-bin/baza/ omar2.fcgi?table=refreg&IDmodel=2688

Yuri Dubrov
Russian Federation
Local time: 15:42
Native speaker of: Russian
PRO pts in pair: 6104
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
дизайн "мягкие линии" / дизайн "мягких линий"


Explanation:
SOFT LINE - дизайн "мягких линий"
Дизайн холодильников STINOL отвечает современным направлениям моды. Элегантные очертания корпуса, все линии плавно переходят в округлые формы.
-----
Устав от резкости современной жизни, сегодняшний покупатель ищет покоя в мягких линиях "софт": в закругленных кромках, в "заоваленных" крышках столов и плавных переходах изогнутых дверей фасада. Закругленные детали карнизов, полукруглые стойки, колонны находят все большее распространение. "Как это сделано?" - спрашивают многие мебельщики, увидев на выставке образец кого-то из их конкурентов. - Ведь их оборудование по большей части умеет делать только прямые детали!


    Reference: http://vashdom.udmnet.ru/stinol.htm
    Reference: http://portalmebel.com.ua/info.php?id=tech&nb=1
Mykhailo Kolaichuk
Ukraine
Local time: 14:42
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 325

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maya Todorova
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
округлость (обтекаемость) линий. А скорее всего - это название модельного ряда


Explanation:
И переводить его не нужно:)

Sergey Strakhov
Local time: 13:42
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 2124
Grading comment
Спасибо за поддержку моей лени: оставил без перевода.

А с аглицким на прошлой неделе был и смех, и грех: венцы насочиняли себе рекламную листовку по экопсидным составам на английском, попросили сделать на русский и украинский, а чтобы сверить полноту перевода, пришлось за отдельную плату то же самое им еще и на немецкий сделать. Нормально?..

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jarema: Ìíå òîæå êàæåòñÿ, ÷òî ýòî ìîäåëüíûé ðÿä.
2 hrs
  -> Cïàñèáî, Þðà! Âîò è ÿ äóìàþ, ñ êàêîé òàêîé ðàäîñòè îíè âäðóã íà àãëèöêèé ïåðåøëè?:)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search