06:01 Mar 9, 2008 |
German to Russian translations [PRO] Marketing - Transport / Transportation / Shipping / расчеты | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Feinstein Germany Local time: 10:00 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | См. ниже |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
См. ниже Explanation: Понятие Ameta в русском коммерческом лексиконе никто из нас пока не нашел. Судя по найденным материалам, оно может иметь тройственное толкование: 1) равное разделение доходов и расходов между двумя партнерами; 2) соглашение об 1) и его деталях; 3) (совместный) отчет об операциях по 1) (я встречал такое требование в материалах ИКАО) Если я допустил неточность, надеюсь, товарищи меня отечески/матерински поправят Предлагаю в переводах писать АМЕТА (или "АМЕТА") с последующей расшифровкой в скобках в зависимости от контекста. Тогда Erstellung der Ameta = СОСТАВЛЕНИЕ АМЕТЫ (соглашения и/или отчета о равном разделении доходов и расходов партнеров) (Амета - соглашение может быть оформлено и после завершения операции, например, если компания вынуждена отменить свой рейс и срочно перебрасывает груз другой компании - "на джентльменских началах, бумаги - потом") -------------------------------------------------- Note added at 10 час (2008-03-09 16:12:45 GMT) -------------------------------------------------- Поправка: вместо **по 1)** читать **по 2)** |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.