KudoZ home » German to Slovak » Engineering (general)

Nachtreibeschalzung

Slovak translation: zaháňací obvod

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:52 Nov 5, 2013
German to Slovak translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
German term or phrase: Nachtreibeschalzung
AJ preklad: DRIVE-AFTER CIRCUIT
Erich Szabo
Slovakia
Local time: 09:26
Slovak translation:zaháňací obvod
Explanation:
toto by asi pri chove dobytka šlo :-)

http://black-magics.border-wg.de/index.php/der-border-collie...

http://www.verstecken.uni-trier.de/cgi-bin/WBNetz/Navigator/...


--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2013-11-11 19:28:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Dakujem Erich!
Selected response from:

Juro Sebestyen, A.B.I.E.S. s.r.o.
Slovakia
Local time: 09:26
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3zaháňací obvod
Juro Sebestyen, A.B.I.E.S. s.r.o.
1obvod brániaci nočnému škrabaniu
Juro Sebestyen, A.B.I.E.S. s.r.o.


  

Answers


14 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
obvod brániaci nočnému škrabaniu


Explanation:
toto by pri chove dobytka snáď mohlo byť - nemáme viac kontextu Erich?

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2013-11-06 09:13:34 GMT)
--------------------------------------------------

Aha, to mate asi pravdu. Tak skúsim ďalší tip :-)

Juro Sebestyen, A.B.I.E.S. s.r.o.
Slovakia
Local time: 09:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in SlovakSlovak
PRO pts in category: 158
Notes to answerer
Asker: Viac kontextu nemám, je to samostatný výraz, keďže ide o preklad terminológie. Podľa anglického prekladu by som ale povedal, že treba vychádzať zo slova nachtreiben namiesto Nacht.

Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
zaháňací obvod


Explanation:
toto by asi pri chove dobytka šlo :-)

http://black-magics.border-wg.de/index.php/der-border-collie...

http://www.verstecken.uni-trier.de/cgi-bin/WBNetz/Navigator/...


--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2013-11-11 19:28:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Dakujem Erich!

Juro Sebestyen, A.B.I.E.S. s.r.o.
Slovakia
Local time: 09:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in SlovakSlovak
PRO pts in category: 158
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search