KudoZ home » German to Slovenian » Human Resources

Nachhalten der Offerten

Slovenian translation: sledenje ponudb(-am)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Nachhalten der Offerten
Slovenian translation:sledenje ponudb(-am)
Entered by: Andrej Primc
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:38 Feb 16, 2012
German to Slovenian translations [PRO]
Social Sciences - Human Resources
German term or phrase: Nachhalten der Offerten
Gre za časopisni oglas za delovno mesto v prodajnem oddelku, opis dejavnosti:
Die klassischen Verkaufstätigkeiten von der Angebotserfassung über das Nachhalten der Offerten bis hin zur Bearbeitung von Aufträgen und Abwicklung von Reklamationen.
Andrej Primc
Slovenia
Local time: 07:38
sledenje ponudb(-am)
Explanation:
Duden o glagolu nachhalten ne pove skoraj nič.
Angleški prevod bi bil po moje followup (ali follow-up), kar se v tem primeru da prevesti kot sledenje, spremljanje, pregled ali celo nadzor nad ponudbami. Ali po domače, za dano ponudbo poizvedovati pri morebitnem naročniku, kupcu, ali je z njo zadovoljen in ali sledi naročilo.
Tudi beseda Angebotserfassung mi čudno izgleda v kontekstu prodaje, ker pomeni zbiranje ponudb, kar je v bistvu naloga nabave.
Upam, da sem ti olajšal odločanje.
Selected response from:

Andrej Fric
Slovenia
Local time: 07:38
Grading comment
Hvala, Andrej, sem uporabil.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2sledenje ponudb(-am)
Andrej Fric


  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
sledenje ponudb(-am)


Explanation:
Duden o glagolu nachhalten ne pove skoraj nič.
Angleški prevod bi bil po moje followup (ali follow-up), kar se v tem primeru da prevesti kot sledenje, spremljanje, pregled ali celo nadzor nad ponudbami. Ali po domače, za dano ponudbo poizvedovati pri morebitnem naročniku, kupcu, ali je z njo zadovoljen in ali sledi naročilo.
Tudi beseda Angebotserfassung mi čudno izgleda v kontekstu prodaje, ker pomeni zbiranje ponudb, kar je v bistvu naloga nabave.
Upam, da sem ti olajšal odločanje.


    Reference: http://www.linguee.de/deutsch-englisch/uebersetzung/nachhalt...
Andrej Fric
Slovenia
Local time: 07:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in SlovenianSlovenian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Hvala, Andrej, sem uporabil.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  dkalinic
17 hrs
  -> Hvala, Davor.

agree  lirka: bo drzalo, ja.Nachhlaten bedeutet "erfassen und verfolgen", also in etwa so viel wie "im Auge behalten"
21 hrs
  -> Hvala, lirka.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search