KudoZ home » German to Slovenian » Marketing / Market Research

Nachfassen

Slovenian translation: nadaljnji kontakt

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Nachfassen
Slovenian translation:nadaljnji kontakt
Entered by: Andrej Primc
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:35 Dec 24, 2010
German to Slovenian translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
German term or phrase: Nachfassen
Werbebriefe /-broschuren an Bestandskunden versenden einschließlich Nachfassen

Ta stavek pomeni eno od aktivnosti za pridobivanje strank - kaj v tem kontekstu pomeni "Nachfassen"?
Gre za stranke, ki so potencialni kupci industrijske opreme.
Andrej Primc
Slovenia
Local time: 17:01
nadaljni kontakt/nadaljna obravnava
Explanation:
Gre za kontak po posiljanju brosur. Predvidevam, da najprej posljejo infromativne brosure, potem pa s strankami stopijo v nadaljnji kontakt, telefonsko ali pa posljejo predstavnika tja.
Slovenscina nima preproste besede, zato moramo kar opisno. V anglecini pa gre za 'follow-up'.

Selected response from:

lirka
Austria
Local time: 17:01
Grading comment
Hvala!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1nadaljni kontakt/nadaljna obravnava
lirka
1zbiranje in obdelava odzivovGer2Slo


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
nadaljni kontakt/nadaljna obravnava


Explanation:
Gre za kontak po posiljanju brosur. Predvidevam, da najprej posljejo infromativne brosure, potem pa s strankami stopijo v nadaljnji kontakt, telefonsko ali pa posljejo predstavnika tja.
Slovenscina nima preproste besede, zato moramo kar opisno. V anglecini pa gre za 'follow-up'.



lirka
Austria
Local time: 17:01
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SlovenianSlovenian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Hvala!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrej Fric: Se strinjam. Žal tudi ne poznam primerne slovenske besede.
1 day 2 hrs
  -> Hvala lepa, Andrej.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
zbiranje in obdelava odzivov


Explanation:
Ugibam:

Angleški prevod na dict.leo.org je follow up, "slediti". Lahko bi bilo tudi samo "obdelava odzivov" ali "povpraševanje po razpošiljanju propagandnih materialov".


    Reference: http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmpType...
    Reference: http://dict.leo.org/forum/viewGeneraldiscussion.php?idThread...
Ger2Slo
Slovenia
Local time: 17:01
Native speaker of: Native in SlovenianSlovenian
Notes to answerer
Asker: Hvala tudi tebi za odgovor!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  lirka: v bistvu nadaljna obravnava vkljucuje tudi obdelavo odzivov, ampak to no prevod, to je kontekst :) Slovenskemu prevodu 'follow-up' pa ne bi pritrdila. To follow je slediti, to follow up pa spremljati( npr. v medicini spremljamo bolnika dolgorocno)
1 day 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 29, 2010 - Changes made by Andrej Primc:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search