KudoZ home » German to Spanish » Advertising / Public Relations

Selbstklebemarken

Spanish translation: pegatinas (autoadhesivas)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Selbstklebemarken
Spanish translation:pegatinas (autoadhesivas)
Entered by: Sabine Marianne Knorr
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:39 Dec 17, 2005
German to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Advertising / Public Relations
German term or phrase: Selbstklebemarken
¿Será lo mismo que Aufkleber?
Se trata de una exposición, donde a cada expositor se le brinda la posibilidad de disponer de elementos de propaganda que contengan:
- logotipo de la exposición
- nombre y logotipo de la empresa expositora
- número de hall y stand
Fabio Descalzi
Uruguay
Local time: 03:09
pegatinas (autoadhesivas)
Explanation:
pero me sigue despistando el uso de la palabra "-marken" en el original, para mi tiene el significado de algo de valor, como he dicho antes.
Selected response from:

Sabine Marianne Knorr
Germany
Local time: 08:09
Grading comment
Gracias a ambas
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3pegatinas (autoadhesivas)Sabine Marianne Knorr
5 +1(auto)adhesivos /Stickers de publicidad
Gisel Moya Knautz


Discussion entries: 2





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
(auto)adhesivos /Stickers de publicidad


Explanation:
entiendo que pueden ser auto-adhesivos de publicidad, o también stickers, que se entregan en estos stands, haciendo publicidad sobre el producto presentado..
suerte!

Gisel Moya Knautz
Local time: 03:09
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabi: (para ARG) (no sé FADESGA a qué país va tu tradu)
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
pegatinas (autoadhesivas)


Explanation:
pero me sigue despistando el uso de la palabra "-marken" en el original, para mi tiene el significado de algo de valor, como he dicho antes.

Sabine Marianne Knorr
Germany
Local time: 08:09
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 26
Grading comment
Gracias a ambas

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
2 hrs
  -> Gracias!

agree  Gabi: Y el ERNST pone Klebemarke (z.B. Herstellerzeichen). Será un autoadhesivo con el logo de la empresa.
5 hrs
  -> Gracias, Gabi, es muy posible, dependerá del contexto

agree  chiara marmugi
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search