KudoZ home » German to Spanish » Art/Literary

Todesstreifen, vor der Wende, neue Bundesländern

Spanish translation: caída del Muro

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Wende
Spanish translation:caída del Muro
Entered by: Katrin Zinsmeister
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:34 Dec 17, 2001
German to Spanish translations [PRO]
Art/Literary
German term or phrase: Todesstreifen, vor der Wende, neue Bundesländern
Über Deutschland
xxxTraduset
Local time: 22:38
la Franja de la Muerte / antes de la caída del Muro / (regiones de) la ex RDA
Explanation:
1)
El término "Franja de la Muerte" se asocia automáticamente con el muro de Berlín, así como el "corredor de la muerte" con EEUU (.....), con lo cual no considero necesario agregar una explicación. Algunas referencias:

"El lunes el canciller alemán Gerhard Schröder y el alcalde berlinés Klaus Wowereit inauguraron el centro de documentación del Muro, que sita en la Bernauer Strasse 111. Al otro lado de la acera se puede ver uno de los pocos fragmentos de muro que quedan en pie en la capital alemana. Apenas quedan 70 metros de muro, de los 165 kilómetros que acordonaron el sector occidental durante 10.680 días. Pero aquí se pueden adivinar las dimensiones de la tragedia que supuso el Muro para los familiares de las 230 personas que perdieron la vida en su intento de fuga de la Alemania Oriental.

A través de unos resquicios entre plancha y plancha de hormigón puede verse la "franja de la muerte", el terreno en el que se paseaban los policías y estaban las torretas de vigilancia."
http://www.micanoa.com/internacional/intmuroursula2.html

Terra - Actualidad - Sociedad - ¿QUÉ QUEDA DEL MURO DE ...
... parada obligada para los turistas occidentales, que se encaramaban a los miradores colocados junto al Muro para contemplar de cerca la "Franja de la Muerte". ...
www.terra.es/actualidad/articulo/html/act26542.htm

"... una excursióna la frontera y después de un vistazo escalofriante a la franja de la muerte querían reparar fuerzas, y para la gente del Este que, quieran o no ..."
www.magazin-deutschland.de/content/archiv/archiv-esp/00-04/ art11.html –

2) antes de la caída del Muro. Coincido con los colegas que este es el término en español para definir este momento de "viraje" como se dice literalmente en alemán pero que así no se entendría en español...

3)Con el mismo criterio considero más apropiado traducir "la ex RDA" o "el territorio / las regiones de la ex RDA"en vez de "nuevos estados federados" porque la estructura de los estados federados en sí y más la diferenciación entre antiguos y nuevos EF es algo poco comprensible para el lector no especializado. Fijate que los 530 aciertos en google para "NEF" son casi exclusivamente versiones españolas de páginas alemanas o de la EU, o de instituciones alemanas en el exterior y,por lo tanto, traducidas más literalmente. Sin embargo existen más (610) referencias en Google para "ex RDA" y cerca de 100 para "ex Alemania Oriental" y "ex Alemania del Este":

"Alemania en el año 1997 neofascismo y racismo la guerra de ...
... PDS - que tiene sus raíces y base principal en las regiones de la ex- RDA - tiene un valor importante. Buscamos la acción común en las acciónes populares ... "
www.dkp.de/who_is/dkp_span.pdf -

"DIML - Derechos Humanos. Estado de Derecho.
... de Derecho liberal, al que se unió la otra parte de Alemania, (La ex RDA), debía manejar las estructuras y personas de la dictadura derrotada." Enseguida se ..."
www.derechos.org/diml/doc/horst.html -

En algunos casos, se ha agregado ex RDA como explicación para NEF:

"Statistic
... de los encuestados eran residentes en Berlín; 16,6% residentes en los nuevos Estados Federados ( Alemania del Este ); 5,3% residentes en los "antiguos" Estados ... "
www.expolingua.com/spanish/visitorstatistics_sp.htm

Bueno, espero haberte ayudado, ¡suerte!
Selected response from:

Katrin Zinsmeister
Local time: 18:38
Grading comment
Muchas gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5la Franja de la Muerte / antes de la caída del Muro / (regiones de) la ex RDA
Katrin Zinsmeister
4antiguos "Estados Federados"
4Todesstreifen - franja de la muerte en la frontera con la RFAPee Eff
4 -2Franja de la muerte, los nuevos Estados federadosxxxcdelgado
4 -3Pena de muerte, antes de la caída del muro, nuevos estados federados
David Armada


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -3
Pena de muerte, antes de la caída del muro, nuevos estados federados


Explanation:
Se refiere a la pensa de muerte que estaba vigente en la ex República Democrática de Alemania antes de la caída del muro, es decir, el 3 de octubre del 89, si no me falla la memoria.

--------------------------------------------------
Note added at 2001-12-17 20:07:20 (GMT)
--------------------------------------------------

Perdona, he leída Stafe en lugar de Streife. EFectivamente, creo que se refiere a la frontera que dividía las dos Alemanias y que podía suponer la muerte para aquellas personas del este que quisieran cruzarla

David Armada
Spain
Local time: 22:38
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in pair: 211

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Pee Eff: creo que no se refiere a la pena de muerte, sino a una franja der tierra en la frontera de la RDA con la RFA donde mataban a los que se querian escapar de la RDA
19 mins

disagree  kadu: creo que Patrick tiene razón y se refiere a una franja, que era el muro
23 mins

disagree  Gabi: Mi marido viene de la RDA. Coincido en que es una franja, que no se limita a Berlín sino que en el interior podían ser varios centros de metros (lo hemos visto en el Harz!). Tampoco se puede decir EX-RDA, así como no decimos EX-Imperio Romano.
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Todesstreifen - franja de la muerte en la frontera con la RFA


Explanation:
creo que se podria llamar de esta manera. en las demas palabras estoy de acuerdo con Verdav.

Pee Eff
Germany
Local time: 22:38
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 97
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
Franja de la muerte, los nuevos Estados federados


Explanation:
"Vor der Wende" puede significar dos cosas:
- por ej. "Vor der Wende des Jahrhundertes"= antes de finales siglo

- antes del cambio

Tengo un buen conocimiento de la "Landeskunde" alemana.


    Reference: http://www.lanacion.com.ar/01/08/13/dx_327289.asp
    Reference: http://www.micanoa.com/internacional/intmuroursula2.html
xxxcdelgado

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Gabi: La Nación, El Mundo utilizan "la RDA" (y no ex RDA). En Google se perpetúan errores también, no debería ser único criterio. La emb.alem. en Espania dice "estados federales" en vez de "federados".
2 days 21 hrs

disagree  Katrin Zinsmeister: vor der Wende está asociado con la incorporación de la RDA a la RFA.
7 days
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
la Franja de la Muerte / antes de la caída del Muro / (regiones de) la ex RDA


Explanation:
1)
El término "Franja de la Muerte" se asocia automáticamente con el muro de Berlín, así como el "corredor de la muerte" con EEUU (.....), con lo cual no considero necesario agregar una explicación. Algunas referencias:

"El lunes el canciller alemán Gerhard Schröder y el alcalde berlinés Klaus Wowereit inauguraron el centro de documentación del Muro, que sita en la Bernauer Strasse 111. Al otro lado de la acera se puede ver uno de los pocos fragmentos de muro que quedan en pie en la capital alemana. Apenas quedan 70 metros de muro, de los 165 kilómetros que acordonaron el sector occidental durante 10.680 días. Pero aquí se pueden adivinar las dimensiones de la tragedia que supuso el Muro para los familiares de las 230 personas que perdieron la vida en su intento de fuga de la Alemania Oriental.

A través de unos resquicios entre plancha y plancha de hormigón puede verse la "franja de la muerte", el terreno en el que se paseaban los policías y estaban las torretas de vigilancia."
http://www.micanoa.com/internacional/intmuroursula2.html

Terra - Actualidad - Sociedad - ¿QUÉ QUEDA DEL MURO DE ...
... parada obligada para los turistas occidentales, que se encaramaban a los miradores colocados junto al Muro para contemplar de cerca la "Franja de la Muerte". ...
www.terra.es/actualidad/articulo/html/act26542.htm

"... una excursióna la frontera y después de un vistazo escalofriante a la franja de la muerte querían reparar fuerzas, y para la gente del Este que, quieran o no ..."
www.magazin-deutschland.de/content/archiv/archiv-esp/00-04/ art11.html –

2) antes de la caída del Muro. Coincido con los colegas que este es el término en español para definir este momento de "viraje" como se dice literalmente en alemán pero que así no se entendría en español...

3)Con el mismo criterio considero más apropiado traducir "la ex RDA" o "el territorio / las regiones de la ex RDA"en vez de "nuevos estados federados" porque la estructura de los estados federados en sí y más la diferenciación entre antiguos y nuevos EF es algo poco comprensible para el lector no especializado. Fijate que los 530 aciertos en google para "NEF" son casi exclusivamente versiones españolas de páginas alemanas o de la EU, o de instituciones alemanas en el exterior y,por lo tanto, traducidas más literalmente. Sin embargo existen más (610) referencias en Google para "ex RDA" y cerca de 100 para "ex Alemania Oriental" y "ex Alemania del Este":

"Alemania en el año 1997 neofascismo y racismo la guerra de ...
... PDS - que tiene sus raíces y base principal en las regiones de la ex- RDA - tiene un valor importante. Buscamos la acción común en las acciónes populares ... "
www.dkp.de/who_is/dkp_span.pdf -

"DIML - Derechos Humanos. Estado de Derecho.
... de Derecho liberal, al que se unió la otra parte de Alemania, (La ex RDA), debía manejar las estructuras y personas de la dictadura derrotada." Enseguida se ..."
www.derechos.org/diml/doc/horst.html -

En algunos casos, se ha agregado ex RDA como explicación para NEF:

"Statistic
... de los encuestados eran residentes en Berlín; 16,6% residentes en los nuevos Estados Federados ( Alemania del Este ); 5,3% residentes en los "antiguos" Estados ... "
www.expolingua.com/spanish/visitorstatistics_sp.htm

Bueno, espero haberte ayudado, ¡suerte!

Katrin Zinsmeister
Local time: 18:38
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 566
Grading comment
Muchas gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Gabi: Mi marido viene de la RDA. Coincido en que es una franja, que no se limita a Berlín sino que en el interior podían ser varios centros de metros (lo hemos visto en el Harz!). Tampoco se puede decir EX-RDA, así como no decimos EX-Imperio Romano
6 hrs
  -> Cuando me refería a la asociación entre franja y el muro, no era por Berlín específicamente, sino en el sentido que no hace falta aclarar que se trata de la división de Alemania. Ex RDA sí se dice en castellano, 610 aciertos en google lo comprueban..

agree  Egmont
8 hrs
  -> gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
antiguos "Estados Federados"


Explanation:
Hola Silvia. Personalmente, soy más partidario de utilizar nuevos y antiguos "Estados Federados", ya que la utilización del término "regiones" o "territorio", independientemente de la especialización del lector, desvirtúa la esencia del término Bundesland y oculta el carácter Federal de Alemania y las competencias inherentes a los Estados de la Federación. En mi modesta opinión, sería como utilizar "Bundesland" para traducir Comunidad Autónoma (España), Departamento (Francia) o Cantón (Suiza). Cada una de estas figuras está ligada a la organización política de un país y a un determinado nivel de poder político, diferente en cada caso, que no puede ser obviado con términos como "región" o "territorio", conceptos meramente geográficos.
Pero claro, es solamente mi modestísima opinión...

Saludos



PRO pts in pair: 12
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search