KudoZ home » German to Spanish » Art/Literary

in den Schatten stellen

Spanish translation: acaparar la atención superando a/ es el centro de atención superando a / dar cien mil vueltas a

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:02 Jan 9, 2002
German to Spanish translations [Non-PRO]
Art/Literary
German term or phrase: in den Schatten stellen
Ein Zeitungsartikel: "Giuliani stellt in diesen Tagen des Schrecken den US-Präsidenten George W. Bush in den Schatten." Sagt man da dejar en la sombra?
kadu
Spain
Local time: 14:02
Spanish translation:acaparar la atención superando a/ es el centro de atención superando a / dar cien mil vueltas a
Explanation:

Kadu, me temo que "dejar a la sombra" no tiene sentido en este contexto. "In den Schatten stellen" significaría más "poner a la sombra", pero aquí una traducción literal no vale de mucho.

Lo que el texto quiere decir es que: en estos días de espanto (o días terroríficos), Giuliani es el centro de atención (o acapara toda la atención)incluso superando al presidente de EE. UU. George W. Bush.

El diccionario PONS propone para "in den Schatten stellen": dar cien mil vueltas a, es decir: en estos días de espanto (o días terroríficos), Giuliani le da cien mil vueltas al presidente de EE. UU. George W. Bush.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-09 14:08:42 (GMT)
--------------------------------------------------

después de leer tu pregunta posterior con algo más de contexto, me he dado cuenta de que más acertada sería la siguiente propuesta:
\"en estos días de espanto (o días de terror), Giuliani hace sombra al presidente de EE. UU. George W. Bush.\" o simplemente \"supera a\".
Selected response from:

xxxDel01
Local time: 14:02
Grading comment
Vielen Dank für die schnelle Anwort.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4acaparar la atención superando a/ es el centro de atención superando a / dar cien mil vueltas axxxDel01


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
acaparar la atención superando a/ es el centro de atención superando a / dar cien mil vueltas a


Explanation:

Kadu, me temo que "dejar a la sombra" no tiene sentido en este contexto. "In den Schatten stellen" significaría más "poner a la sombra", pero aquí una traducción literal no vale de mucho.

Lo que el texto quiere decir es que: en estos días de espanto (o días terroríficos), Giuliani es el centro de atención (o acapara toda la atención)incluso superando al presidente de EE. UU. George W. Bush.

El diccionario PONS propone para "in den Schatten stellen": dar cien mil vueltas a, es decir: en estos días de espanto (o días terroríficos), Giuliani le da cien mil vueltas al presidente de EE. UU. George W. Bush.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-09 14:08:42 (GMT)
--------------------------------------------------

después de leer tu pregunta posterior con algo más de contexto, me he dado cuenta de que más acertada sería la siguiente propuesta:
\"en estos días de espanto (o días de terror), Giuliani hace sombra al presidente de EE. UU. George W. Bush.\" o simplemente \"supera a\".


xxxDel01
Local time: 14:02
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 290
Grading comment
Vielen Dank für die schnelle Anwort.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search