KudoZ home » German to Spanish » Art/Literary

2. Literarisches Fragment

Spanish translation: ¡Menudo robo! Son dos miserables fundas de cuero, ?entiendes?

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Unverschämtheit, ein einfaches Paar Lederbezüge, verstehst du?
Spanish translation:¡Menudo robo! Son dos miserables fundas de cuero, ?entiendes?
Entered by: Teresa Duran-Sanchez
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:11 Mar 11, 2002
German to Spanish translations [Non-PRO]
Art/Literary
German term or phrase: 2. Literarisches Fragment
„- Unverschämtheit, ein einfaches Paar Lederbezüge, verstehst du? Von der Stange, nichts besonderes, aber die wollen dafür ganze –„
Einer regt sich über den Preis für Autositzbezüge auf.
Henning Bochert
Germany
Local time: 04:03
Siehe unten
Explanation:
¡Menudo robo! Son dos miserables fundas de cuero, ?entiendes? No tienen un acabado nada especial, pero por ello ya piden...

¡Menudo robo! = Was fuer einen Diebstahl (das ist normale spanische Umgangsprache im Zusammenhang von Preise)
Lederbezuege = fundas de cuero
Vor "entiendes?" das spanische Fragezeigen schreiben! (WICHTIG!) Meine Tastatur ist nicht auf Spanisch gesetzt.



Selected response from:

Teresa Duran-Sanchez
Spain
Local time: 04:03
Grading comment
Superthanks! Lots of help.

Bet regards -

Henning
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1Siehe unten
Teresa Duran-Sanchez


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Siehe unten


Explanation:
¡Menudo robo! Son dos miserables fundas de cuero, ?entiendes? No tienen un acabado nada especial, pero por ello ya piden...

¡Menudo robo! = Was fuer einen Diebstahl (das ist normale spanische Umgangsprache im Zusammenhang von Preise)
Lederbezuege = fundas de cuero
Vor "entiendes?" das spanische Fragezeigen schreiben! (WICHTIG!) Meine Tastatur ist nicht auf Spanisch gesetzt.





Teresa Duran-Sanchez
Spain
Local time: 04:03
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 78
Grading comment
Superthanks! Lots of help.

Bet regards -

Henning

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  urst: ¡muy bueno lo del robo! Para el signo de exclamación invertido, prueba con Alt 173. ¿ = Alt 168, y ñ = Alt 164
47 mins
  -> Gracias por el consejo!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search